Обсуждение:Шандор Петёфи (KQvr';yuny&Ogu;kj Hym~sn)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Статья «Шандор Петёфи» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Проект «Литература» (уровень III)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Литература», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с литературой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Венгрия» (уровень III, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Венгрия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Венгрия. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Петефи или Петёфи?
[править код]В добротном издании 1964 года с примечаниями Агнессы Кун в примечаниях, где используется буква ё, он пишется везде как Петефи (но: Вёрёшмарти и пр.). Отсюда и вопрос, как же правильно Odessey 05:29, 28 мая 2010 (UTC)
- Согласно практической транскрипции, вроде бы Петёфи. Но транскрипция — это всегда компромисс. Об устоявшемся написании, вероятно, говорить не приходится: слишком долго ё в загоне была.--Юлия 70 07:36, 28 мая 2010 (UTC)
- В русском языке ё вседа ударная. Возможно, поэтому, чтобы не было путаницы, Кун использует вариант Петефи. Мне, например, сложно прочитать Петёфи с ударением на первом слоге. Дело не в загоне, ведь, повторяю, Кун использует ё, но не в фамилии Петефи. Я за букву Ё, но, мне кажется, вариант Петефи предпочтительнее, так как это наиболее русский вариант написания. Odessey 08:26, 28 мая 2010 (UTC)
- Да, в русском ё всегда ударная, только венгерский, он язык особенный, напр. Кишкёрёш да... два ударения, выходит, делать надо. Жаль, в прошлом году в Будапеште не уловила, как венгры имя поэта произносят. Задачи такой не стояло.--Юлия 70 08:47, 28 мая 2010 (UTC)
- Могу предположить: когда две ё в фамилии, то трудностей не возникает, а вот когда она одна, и безударная, это непривычно. В принципе, как произносят венгры и как мы пишем не обязательно должно совпадать. Но интересно. Можно в английской статье посмотреть, там есть транскрипция. Но наша задача - дать русское написание венгерской фамилии. Такое, чтобы трудностей у читателей не было. Кстати, В БСЭ (в интернете) пишут через ё фамилию. Что странно. Odessey 09:21, 28 мая 2010 (UTC)
- В статье Ратгауза, напр. Петёфи [1]--Юлия 70 14:59, 11 июня 2010 (UTC)
- Могу предположить: когда две ё в фамилии, то трудностей не возникает, а вот когда она одна, и безударная, это непривычно. В принципе, как произносят венгры и как мы пишем не обязательно должно совпадать. Но интересно. Можно в английской статье посмотреть, там есть транскрипция. Но наша задача - дать русское написание венгерской фамилии. Такое, чтобы трудностей у читателей не было. Кстати, В БСЭ (в интернете) пишут через ё фамилию. Что странно. Odessey 09:21, 28 мая 2010 (UTC)
- Да, в русском ё всегда ударная, только венгерский, он язык особенный, напр. Кишкёрёш да... два ударения, выходит, делать надо. Жаль, в прошлом году в Будапеште не уловила, как венгры имя поэта произносят. Задачи такой не стояло.--Юлия 70 08:47, 28 мая 2010 (UTC)
84.53.198.216 08:25, 17 марта 2018 (UTC)