Обсуждение:Цяньцзинь (Цзямусы) (KQvr';yuny&Exu,e[nu, (E[xbrvd))
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Транспорт
[править код]Информация о ж/д ветке до Фуюаня не соответствует действительности. На самом деле построена от 同江市前进镇, а не от 前进区. --dr Tr0jan 15:41, 1 сентября 2012 (UTC)
- Там ещё смешнее. В официальном списке административных единиц городского уезда Тунцзян никакого посёлка Цяньцзинь (前进镇) нет. После долгих поисков удалось найти, что в данном городском уезде есть ФЕРМА «Цяньцзинь» (前进农场) . Скорее всего, стыковочную станцию железной дороги просто назвали по близлежащей ферме. --Slb_nsk 08:36, 2 сентября 2012 (UTC)
- В списках тоже ничего не нашёл. Но на самой фотке вокзала (тыц и тыц) почему-то стоит иероглиф чжэнь (镇). Да и ферма это по площади немаленькая получается - под 1000 га. --dr Tr0jan 08:48, 2 сентября 2012 (UTC)
- В общем, посёлка нет, есть просто станция с таким названием - станция «Цяньцзинь Чжэнь»- может так и оставить? --dr Tr0jan 08:57, 2 сентября 2012 (UTC)
- Там фишка в том, что у термина «посёлок» есть два значения — формальное и неформальное. Формальное — это единица административного деления «посёлок», которая является волостью с высокой степенью урбанизации (почему многие российские туристы и называют китайские посёлки «городами»), неформальное — некое скопище домов, не являющееся городом. Формально «посёлка Цяньцзинь» не существует, неформально на большой ферме вполне может быть куча построек (в том числе жилых), которые народ может обзывать «посёлком». По ссылке в Байдупедии говорится именно о станции «Посёлок Цяньцзинь» (前进镇站), расположенной на землях фермы «Цяньцзинь» (前进农场). Согласен, что лучше использовать терминологию «Станция „Цяньцзинь“ в городском уезде Тунцзян». --Slb_nsk 09:36, 2 сентября 2012 (UTC)