Обсуждение:Цгуну (KQvr';yuny&Eirur)
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 15 декабря 2013 года. Старое название Куну было изменено на новое: Цгуну. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья была предложена к переименованию в Куну 15 декабря 2013 года. В результате обсуждения было решено оставить название Цгуну без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
О переименовании статьи Куну в Цгуну
[править код]В следующий раз переименование статьи, которую создал я и постоянно слежу за изменениями, нужно согласовывать со мной. Аргументация того, что "Существует устоявшаяся традиция передачи на русский язык щёлкающих согласных (кликсов) в географических названиях Южной Африки" не принимается, так как мы живем не в ЮАР и не разговариваем на языке коса. Статья, существующая с названием Qunu (Куну), на 14-ти языках, не может быть переименована в Цгуну. --Engelberthumperdink 11:37, 16 декабря 2013 (UTC)
- Странная у Вас аргументация. Мы НЕ живём не только в ЮАР, но также и в Японии, и в Китае, и в Корее, и ещё в 200 с лишним странах. Тем не менее, при транскрипции с этих языков мы (в частности, в Википедии) всё же следуем системам Поливанова, Палладия, Концевича, а не записываем названия, как нам в голову взбредёт, в соответствии с нашими собственными представлениями о фонетике иностранных языков. Ну а СМИ, что с них взять. Они повсеместно пишут Такеши Китано, между тем как в Википедии написано Такэси Китано, в соответствии с системой Поливанова. Ну и Ваше утверждение: "Статья, существующая с названием Qunu (Куну), на 14-ти языках, не может быть переименована в Цгуну". Хорошо, давайте тогда, по аналогии, переименуем статью о газете "Жэньминь жибао" в "Ренмин рибао", как она называется на большинстве европейских языков (Renmin ribao). Евгений 12:39, 16 декабря 2013 (UTC)
- Давайте тогда переименуем статью водопад Виктория в Гремящий дым (Mosi-oa-Tunya), так он назывался на местных языках до прихода колонизаторов в Замбию и Зимбабве. --Engelberthumperdink 13:02, 16 декабря 2013 (UTC)
- Абсолютно некорректное сравнение, в отличие от того, которое привёл я. Евгений 13:55, 16 декабря 2013 (UTC)
- Давайте тогда переименуем статью водопад Виктория в Гремящий дым (Mosi-oa-Tunya), так он назывался на местных языках до прихода колонизаторов в Замбию и Зимбабве. --Engelberthumperdink 13:02, 16 декабря 2013 (UTC)
- Авторство статьи не даёт Вам никаких привилегий. Статья выставлена на КПМ, там и аргументируйте. Advisor, 16:21, 16 декабря 2013 (UTC)
- Название «Куну» можно назвать исторически сложившимся, так как в статье Нельсон Мандела оно употреблялось и употребляется, и никто не возражал со дня создания статьи. Я против переименования Куну в Цгуну, так как: «2.2. В соответствии с принципом ВП:ИВП правило ВП:ГН не является догмой, и в конкретных случаях его рекомендации могут игнорироваться. 3.2. Необходимо ли обязательно проводить дискуссию по поводу переименования статьи, как настаивают некоторые участники? Арбитражный комитет считает, что для приведения названия статьи в соответствие ВП:ГН не стоит проводить обсуждения, за исключением объектов, относительно названия которых ранее был явным образом достигнут консенсус сообщества. Для переименования статьи вопреки правилу ВП:ГН дискуссия необходима». В сообществе википедии консенсуса нет, а в средствах массовой информации есть. Euronews, bbc - куну (они то уж знают как и что переводится на русский язык). Все русские сми тоже употребляют «Куну». И ещё: во-первых - название Цгуну неэстетично выглядит и произносить его неудобно; во-вторых - когда набираешь Цгуну в русской раскладке, сначала набирается Цг, а затем автоматически превращается в «Wueye». Так, что правила нужно менять и говорить как пишется: Qunu - Куну. Кстати, письменность языка коса была создана на основе латинской графики. --Engelberthumperdink 19:25, 16 декабря 2013 (UTC)
О переименовании статьи
[править код]Неконсенсусное переименование в Цгуну я отменил, участнику, осуществившему переименование, написал на его СО. --Ferdinandus 14:38, 15 декабря 2013 (UTC)
Уважаемый коллега, Вы без обсуждения переименовали статью Куну в Цгуну. То, что Вы указали в обоснование переименования — далеко не очевидно, да и без консенсуса такие вопросы решать не следует. И в болгарской Википедии, кстати, статья тоже названа bg:Куну (вряд ли правила для русского и болгарского языков в этом отношении должны кардинально различаться). Я Ваше переименование отменю, если Вы на нём настаиваете, то, пожалуйста, сюда: ВП:КПМ. --Ferdinandus 14:02, 15 декабря 2013 (UTC)
- Болгарская Википедия по уровню развития схожа с нами на 2008 год. А в 2008 году никто особо не заморачивался корректностью тысяч топонимов. Advisor, 16:23, 16 декабря 2013 (UTC)
Куну → Цгуну
[править код]Существует устоявшаяся традиция передачи на русский язык щёлкающих согласных (кликсов) в географических названиях Южной Африки, которые происходят из таких языков группы банту, как коса, зулу, сото, тсвана. Источник: http://iling-ran.ru/langworld/transcript/clicks-ru.shtml (см. Сводная таблица передачи кликсов в 3 языках банту). О том, что в случае с деревней Qunu речь идёт именно о щёлкающем звуке, а не просто о необычном написании звука k, свидетельствует соответствующая статья английской Википедии, где приводится транскрипция ˈk͡ǃuːnu. Апелляция к болгарскому разделу Википедии лично мне не представляется достаточно обоснованной. Для примера можете посмотреть статью о городе Цгутинг. В этом случае болгарская версия была создана после русской. Евгений 15:30, 15 декабря 2013 (UTC)
- Вполне вероятно, коллега, что Вы и правы. Просто, как мне представляется, такое переименование должно быть консенсусным (тем более, вариант Куну уже разошёлся по СМИ). Поэтому я и предложил вынести статью на ВП:КПМ. --Ferdinandus 15:51, 15 декабря 2013 (UTC)
- Виктория (водопад)* Последовал Вашему совету - вынес на обсуждение. Евгений 16:03, 15 декабря 2013 (UTC)
- ОК. Шаблон о переименовании я проставил в статью. --Ferdinandus 16:41, 15 декабря 2013 (UTC)
Куну → Цгуну
[править код]- У Генштаба подписана как «Квуну (Цгуну)»: Лист карты H-35-XXXV (Ю. П.) Умтата. Масштаб: 1 : 200 000. Состояние местности на 1956-1975 год. Издание 1985 г. Надо переименовывать. У ГУГК, увы, не надписана. Advisor, 18:14, 15 декабря 2013 (UTC)
Итог
[править код]ГУГК передаёт соседний топоним «Mqanduli» как «Мцгандули». В соответствии с ВП:ГН: «Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нём именуется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов[2] (см. свод правил) и правилами практической транскрипции с соответствующего языка». Переименовано быстро в соответствии с решением арбитражного комитета — ВП:ГН: «для приведения названия статьи в соответствие ВП:ГН не стоит проводить обсуждения». Advisor, 18:23, 15 декабря 2013 (UTC)
Итог оспорен. первое прочтение на карте генштаба дает «Квуну»
[править код]Уважаемые коллеги, ... "практическая транскрипция" ? А вот в СМИ пишут Куну.
Сегодня в деревне Куну в южноафриканской провинции Восточный Кейп состоялись похороны легендарного борца с апартеидом Нельсоном Манделой.
Похороны проходили в расположенной на юго-востоке страны деревне Куну, в которой бывший президент родился и провел детство.
Могу насобирать еще, короче СМИ шагает не в ногу с картами генштаба и практической транскрипцией ... это вызывает раздражение коллег... я понимаю, но кто определяет нормы русского языка? Кто нибудь слышал такое произношение по радио или ТВ - Цгуну?, а вот Куну - сколько угодно...карта генштаба дает «Квуну (Цгуну)» т.е. первое прочтение все-таки «Квуну» что мне кажется приемлемый компромисс с тем что дает СМИ «Куну»....Abune 18:51, 15 декабря 2013 (UTC)
Перенесено на КПМ. Advisor, 20:44, 15 декабря 2013 (UTC)
Предлагаю убрать ошибочное название
[править код]См. аргументацию на КУ страницы Куну. Advisor, 23:30, 30 апреля 2016 (UTC)