Обсуждение:Хангыль (KQvr';yuny&}guidl,)
Статья «Хангыль» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «История», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с историей. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Статья «Хангыль» входит в общий для всех языковых разделов Википедии список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы Русской Википедии. |
Эта статья входила в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 10 сентября 2006 года). После дальнейшего обсуждения статья была лишена статуса. |
19-23 октября 2005 года сведения из статьи «Хангыль» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Современное корейское письмо (хангыль) было введено в употребление 9 октября 1446 года указом короля Седжона, который хотел облегчить простым людям использование письменности. День введения хангыля отмечается в Корее как всенародный праздник». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Проект «Корея» (уровень I, важность для проекта высшая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Корея», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Кореей. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Транскрипция
[править код]Господа. Из-за споров, связанных с интерпретацией корейских букв предлагаю выработать единую систему транскрипции (хотя бы для использования в Википедии). Система Концевича или Холодовича? Вот заготовочка такая, если не будет обсуждения, через пару дней сделаю merge в основную статью (система Концевича). Устоявшиеся названия, такие как Сеул, Самсунг, Пхеньян и другие распространенные, думаю, надо оставить прежними, давая в скобках уточненную транкрипцию.
буква | русская транскрипция |
---|---|
ㄱ | к / -г- |
ㄴ | Н/ л (после ㄹ) |
ㄷ | Т / -д- |
ㄹ | Ль / -р- (после ㄴ и ㅇ) |
ㅁ | м |
ㅂ | П / -б- |
ㅅ | С / -т |
ㅇ | -Н(-нъ) |
ㅈ | Ч / -дж- / -т |
ㅊ | ЧХ / -т |
ㅋ | КХ / -к |
ㅌ | ТХ |
ㅍ | ПХ |
ㅎ | Х |
ㄲ | КК |
ㄸ | ТТ |
ㅃ | ПП |
ㅆ | СС / -т (в конце слога перед согласной/в конце слова) |
ㅉ | ЧЧ |
ㅏ | А |
ㅑ | Я |
ㅓ | О |
ㅕ | Ё (ЙО) |
ㅗ | О |
ㅛ | Ё (ЙО) |
ㅜ | У |
ㅠ | Ю |
ㅡ | Ы |
ㅣ | И |
ㅐ | Э |
ㅒ | ЙЭ / -е |
ㅔ | Е |
ㅖ | ЙЕ / -е- / -е |
ㅚ | ВЕ |
ㅟ | ВИ |
ㅢ | ЫЙ |
ㅘ | ВА |
ㅝ | ВО |
ㅙ | ВЭ |
ㅞ | ВЕ |
- Здесь:Написание БОЛЬШИМИ БУКВАМИ - основной способ передачи буквы в транскрипции.
- Запись между двух дефисов - транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р).
- Запись после дефиса - транскрипция буквы в конце слова или слога.
Конец первого слога | Н | НЪ | М | ЛЬ | К | П |
---|---|---|---|---|---|---|
Начало второго слога | ||||||
К | НГ | НГ | МГ | ЛЬГ | КК | ПК |
Н | НГ | НН | МН | ЛЛ | НН | МН |
Т | НД | НД | МД | ЛЬТТ | КТ | ПТ |
ЛЬ | ЛЛ | НН | МН | ЛЛ | НН | МН |
М | НМ | НМ | ММ | ЛЬМ | НМ | ММ |
П | НБ | НБ | МБ | ЛЬБ | КП | ПП |
С | НС | НС | МС | ЛЬСС | КС | ПС |
Ч | НДЖ | НДЖ | МДЖ | ЛЬЧЧ | КЧ | ПЧ |
ЧХ | НЧХ | НЧХ | МЧХ | ЛЬЧХ | КЧХ | ПЧХ |
ПХ | НПХ | НПХ | МПХ | ЛЬПХ | КПХ | ППХ |
ТХ | НТХ | НТХ | МТХ | ЛЬТХ | КТХ | ПТХ |
Х | НХ | НХ | МХ | РХ | КХ | ПХ |
Dstary 00:16, 22 февраля 2006 (UTC)
- Может быть, ㅚ транскрибировать как ВО, а не как ВЕ? — Monedula 16:54, 22 февраля 2006 (UTC)
- Хм.. Не думаю, что это имеет смысл. Во-первых, в системах Концевича и Холодовича этот дифтонг озвучен именно как ВЕ, во-вторых, ВО, как мне кажется, дальше от истинного звучания, в-третьих, будет путаница с другими ВО (как в слове Сувон (수원), к примеру — Dstary 23:56, 22 февраля 2006 (UTC)
- Это был какой-то глюк со шрифтами. Не обращайте внимания. — Monedula 08:48, 26 февраля 2006 (UTC)
«Носовое н»
[править код]Писать «носовое н» не очень хорошо, поскольку обычное «н» — тоже носовой звук. Правильнее «заднеязычное н». — Monedula 08:46, 19 апреля 2006 (UTC)
- Согласен, надо исправить. --Dstary 22:39, 20 апреля 2006 (UTC)
Чу Си Кён / Чу Сигён
[править код]В начале статьи Чу Си Кён, в конце - Чу Сигён. Если это один и тот же человек, хорошо бы определиться с написанием имени.
- Fixed.--Dstary 13:26, 5 сентября 2006 (UTC)
Аудио версия статьи от 18 августа 2008
[править код]Комментарии к аудио:
Файл Image:Ru-Hangul part1 title history script.ogg
- Пропущен 1 абзац о немых звуках (перед "Письменное представление гласных").
- Опустил произнесение звуков "*a, *?, *e," а также "*?, *e, *a", поскольку не знаю как их произнести. (перед главой "Порядок букв")
Файл Image:Ru-Hangul part2 Jamo order.ogg
- Опущена часть главы "Устаревшие чамо", которую не удалось прочитать вслух.
Файл Image:Ru-Hangul part3 Morpho-Syllabic blocks.ogg
- Раздел "Слоги хангыля". Пропустил первое правило, про которое native speaker и учительница Хангыля, сказала, что оно устарело и сейчас не используется. А именно: "Компоненты сложных чамо, такие, как .. (пс), .. (уо) или устаревшие .. (пст), .. (уйе), записываются слева направо."
Если есть замечания, высказывайтесь. Думаю, у нас будет возможность исправлять аудио. -- AKA MBG 17:28, 4 сентября 2008 (UTC)
Про cia-cia
[править код]Про Чиа-чиа
[править код]Убрал из шаблона упоминание об этом индонезийском племени как официально принявшем хангыль, так как это никогда действительности не соответствовало, а теперь и вообще там весь проект накрывается медным тазом. Подробности должны быть где-то тут http://en.wikipedia.org/wiki/Cia-Cia и вообще в новостях. Ri Hwa Won 07:53, 20 декабря 2012 (UTC)
Да стоило ли убирать, не знаю. Тем более, источники есть и статья об этом племени (Чиа-чиа) уже прилично как присутствует в рувики.Хотя проект введения там хангыля застопорился, факт. Впрочем, при нынешней идиотской тенденции романизации всего и вся помимо хангыля "простаивают" не менее удобные фонетические алфавиты, от грузинского, армянского, коптского до орхонского, к примеру. А про народы Юго-восточной Азии, там помимо хангыля есть ещё одна "исконная" слоговая письменность - бопомофо (Чжуинь фухао), но её даже на Тайване ныне применяют ограниченно.Golodg 15:40, 18 ноября 2015 (UTC)
- 10 000 важнейших статей
- Статьи проекта История
- Статьи проекта История неизвестного уровня неизвестной важности
- Статьи проекта Лингвистика
- Статьи проекта Лингвистика неизвестного уровня неизвестной важности
- Проект:1000 важнейших статей:Статьи
- Статьи проекта Корея
- Статьи проекта Корея I уровня высшей важности