Обсуждение:Фродо Бэггинс (KQvr';yuny&Sjk;k >ziinuv)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Может быть, вместо того чтоб описывать сюжетную линию Фродо - лучше дать на такую ссылку, а здесь описать в общем черты его характера, особенности, взаимоотношения с другими героями?

Фродо - главный герой? А как же Сэм (Автор упоминает его главным героем)? Да, и, в общем, в романе-эпопее чаще всего не бывает одного главного героя, а несколько, что собственно и наблюдается в этой книге. Предлагаю внести исправление: поменять "главный герой" на "один из главных персонажей "Властелина Колец".

Как же он меня раздражает...Единственный персонаж, который за все три фильма не сделал ничего полезного. Странно, что команда таких профессионалов как Гэндальф, Арагорн, Леголас и этот, который "нельзя просто так взять", доверилась какому-то недомерку, который ни разу оружия в руках не держал и ни разу не покидал пределы своего кукольного городка

Изображение

[править код]

Я возражаю против такой "свободной" замены. Это польская любительская иллюстрация, не дающая никакого представления о внешности персонажа. Кроме того, кадр из фильма в статье в любом случае должен присутствовать. Beaumain 09:42, 26 июня 2007 (UTC)[ответить]

Так свободные изображения всегда лучше несвободных.. а так как угодно, даже не против того, чтобы вернуть как было, а эту "любительскую иллюстрацию" переместить ниже --exlex 13:22, 26 июня 2007 (UTC)[ответить]
В книге он вообще - упитанный мужик средних лет, так что любая иллюстрация одинаково плоха. Особенно та, которая из фильма.

стал бессмертным

[править код]

Хм, а у Профессора упоминается только о временном исцелении. http://arda.pp.ru/info/tfaq.shtml так что он мёртв, притом давно Earfin 19:56, 9 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Торбинс = Underhill?... :)

[править код]

Не знаю, почему Вы откатили мою правку (вариант "Торбинс" есть в переводе Муравьева), но делаю предупреждение. С уважением, Арманито 13:14, 5 января 2010 (UTC)[ответить]

  • Ваша правка была откачена, поскольку располагается не в том месте, где ей следует быть по смыслу. А именно: Вы поставили её в скобках с указанием вариантов перевода псевдонима Фродо, которым тот назывался в Пригорье:

Мистер Подхолмс (ориг. англ. Mr. Underhill, в других переводах — Норохолм, Накручинс, Торбинс, его псевдоним в Бри)

Согласно тексту оригинала и переводу, Underhill не может переводиться как Торбинс, и я полагаю, что это настолько очевидно, что не нуждается в дополнительных комментариях. Кстати, в основном тексте статьи Торбинс присутствует как ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА, но именно английского Baggins, т.е. настоящей фамилии Фродо, а не его псевдонима. С Вашим предупреждением поэтому не согласен, поскольку оно неактуально. С уважением, Feanor Eldarian 05:05, 6 января 2010 (UTC)[ответить]

Темплет тезка

[править код]

Темплет "В Википедии есть статьи о других людях с именем Фродо (имя)." можно поменять на вписанную руками фразу "В Википедии есть статьи о людях с именем Фродо (имя)." :)--IvanMikhailov 12:00, 21 сентября 2011 (UTC)[ответить]

В таком случае нужно писать «о людях реального мира». Я не считаю нужным заменять стандартный шаблон на собственную формулировку из-за такого пустяка.--Сергей Александрович обс 12:04, 21 сентября 2011 (UTC)[ответить]