Обсуждение:Теннессин (KQvr';yuny&Myuuyvvnu)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Это металл или неметалл?

По идее должен быть галогеном, но его получили слишком мало, чтобы можно было что-то с уверенностью сказать.-- Vladimir Solovjev обс 20:39, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]

centesimo septimadecima

[править код]

Это неверно, правильно число 117 это centum septendecim, а порядковое 117-ый будет centesimus septimus decimus, 117-ая и 117-ое — то же самое, только окончания меняются на -a и -um соответственно. 37.55.169.73 16:45, 3 апреля 2014 (UTC)[ответить]

Месяц прошёл, а до сих пор не исправили. Сам убрал это "числительное", думаю, дальше разберётесь сами. 37.52.83.149 07:51, 3 мая 2014 (UTC)[ответить]
Согласен. Исправил на centesimus septimus decimus. --VAP+VYK 10:15, 3 мая 2014 (UTC)[ответить]

Z=117 N=191 A=308

Латинское наименование

[править код]

"Поэтому латинское название теннессина остаётся неопределённым — это может быть традиционное Tennessium или на английский манер Tennessinum." Ссылки на эту информацию не нашёл. Astatine - Astatium, Iodine - Iodum, Bromine - Bromum, Chlorine - Chlorum, Fluorine - Fluorum. Ни одно латинское название галогена не было образовано с сохранением "n" из английского названия. 37.17.19.206 20:32, 10 ноября 2016 (UTC)[ответить]

Ваше утверждение, что «ни одно латинское название галогена не было образовано с сохранением "n" из английского названия» — справедливо, но так же можно сказать и про русский, немецкий и французский — ни одно название галогена в этих языках не было образовано с сохранением "-ин" из английского названия, но, тем не менее, в русских, немецких и французских публикациях используется пока только теннесин. Почему латынь должна быть исключением?--Михаил Круглов (обс.) 11:41, 11 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Просто написание Tennessine противоречит латинской грамматике. Окончание -e имеют только слова пятого склонения в аблативе, а латинские названия элементов имеют второе склонение и должны иметь либо окончание -um, либо нулевое, как Neon, Argon и т.д. Так, что, Tennessine — не латинское слово. Хотя современная латынь всё стерпит. Я думаю, нужно несколько лет, чтобы название «теннессин» устоялось и адаптировалось к разным языкам. Похожая ситуация была с астатом — некоторое время не могли определиться как его название писать. Вот, например, в этой книге (1965 г.) астат по-латыни и по-немецки назван Astatine, а сейчас принято иначе.--Михаил Круглов (обс.) 21:14, 17 апреля 2017 (UTC)[ответить]