Обсуждение:Сюркуф, Робер (KQvr';yuny&VZjtrs, JkQyj)
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 22 июня 2009 года). |
Проект «Пиратство» (уровень ХС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Пиратство», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с пиратством. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
30-31 мая 2009 года сведения из статьи «Сюркуф, Робер» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Три года назад из печати впервые вышел роман Дюма, в котором выведен „король корсаров“ (на илл.)». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Хорошая статья?
[править код]ИМХО, панегирик пирату и работорговцу. Анима 06:32, 24 октября 2012 (UTC)
Ансень
[править код]В статье было написано со ссылкой на какую-то английскую книгу, будто Сюркуф в какой-то момент получил звание "энсайна". Тут, конечно, есть очевидная проблема в транскрипции: ensign - энсин, а не энсайн, тако оно звучит по-английски и именно так это американское звание передаётся на русский.
Но Сюркуф-то не американец, и а передается на русский так только американское (даже не английское) звание. Если речь о французском звании enseigne, то произносится оно как "ансень". Но его не передают на русский как ансень. В контексте морских званий его передают на русский как лейтенант. Если хотят уточнить детали, то ансень первого ранга - лейтенант, а ансень второго ранга - младший лейтенант. Так написано во французско-русском военном словаре Таубе, в словаре Гака-Ганшиной и в других источниках, как профильных, так и общих. В некоторых АИ говорится, что его следует переводить как корабельного прапорщика и что это просто мичман.
Так как мы не знаем, какого именно ансеня ему дали, предлагаю поменять на лейтенанта.
2001:4898:80E8:37:73FF:6B11:660D:E4F6 18:54, 10 ноября 2022 (UTC)