Обсуждение:Сэй-Сёнагон (KQvr';yuny&Vzw-V~ugiku)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Имя (Сэй Сёнагон или Сэй-Сёнагон?)

[править код]

Хотелось бы наконец уже разобраться, как оно должно писаться по правилам. Тихие правки все время возвращают дефисы в имя. Где-то то есть, где-то нет. Где правда? Я вот правила вроде найти не смог. Dagon 12:53, 11 октября 2010 (UTC)[ответить]

  • В БЭС (2-е изд, 2004 г.) пишется "СЭЙ СЁНАГÓН" -- через Э (а не Е), пробел, а не дефис и с ударением на последний слог. Точно так же пишется и в моей книге, которой сейчас, к сожалению, под рукой нет, поэтому издательство и год сказать не могу. То, что надо писать Сэй, а не Сей -- однозначно, т. к. после "С" в русском языке "Е" читается мягко (в отличие от Ц, Ж и Ш), поэтому вместо "Э" в данном случае употребляться не может. Допустимо ли ставить дефис -- хрен знает. Я нигде, кроме Википедии, такого написания не видел. В любом случае через пробел писать можно, раз так написано в академическом словаре. По идее, если верить обсуждаемой статье, где сказано, что "их фамилия писалась двумя иероглифами, и «Сей» — односложное китайское чтение первого из них. Оно играет роль отличительного инициала перед званием Сёнагон", то логичнее писать раздельно, как, например, президент Медведев, премьер Путин, министр Шойгу или кремлёвский дворник Пупкин. --AuR/eliano 22:27, 11 октября 2010 (UTC).[ответить]
Ага. С e это вообще просто я в названии описа́лся, сорри, об этом речи и не шло. А через дефис было, например, в моем издании от Кристалл, 1999 г. Dagon 13:35, 12 октября 2010 (UTC)[ответить]
  • «Сэй» () — это первый иероглиф в фамилии «Киёхара» (清原; читается киё/сэй + хара). Если у вас стоят азиатские шрифты, то видно, что первый кандзи в «Киёхара» абсолютно тот же, что в «Сэй». Сёнагон — это пост в правительстве (см. Дайдзёкан), переводится «Низший советник». -- deerstop. 21:59, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
И какой из этого вывод относительно темы обсуждения? Dagon 10:10, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
Соглашаюсь с «министром Шойгу». :) -- deerstop. 15:18, 16 октября 2010 (UTC)[ответить]
Я тоже было согласился, но на русском есть ведь те самые "Записки у изголовья" в замечательном переводе Веры Марковой. Там - через дефис: Сэй-Сёнагон. --Павел Ступин 08:01, 17 октября 2010 (UTC)[ответить]
Вообще, по идее, писать надо Сэй-сёнагон, также, как мы пишем Танака-сан, Катамура-бутё и т.д. Но, боюсь, это слишком революционно. Имхо, дефис нужен. --Lodinov Ruslan 15:37, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
Логично. Иначе это воспринимается как Фамилия (Сэй) Имя (Сёнагон), чем, признаюсь, и я сам грешил долгое время. :) --Павел Ступин 01:08, 19 октября 2010 (UTC)[ответить]
Изданные в России произведения. Судя по Ozon.ru, единства нет. Книги знаменитых учёных, изучавших Хэйан или литературу Японии (каких, точно сказать не могу). --Lodinov Ruslan 18:54, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
Некоторое подобие единства, наверное, все же есть. Если не считать изданий "Азбуки", то в остальных везде через дефис. --Павел Ступин 01:08, 19 октября 2010 (UTC)[ответить]
Убеждён, что если в БЭС (равно как и в любом другом академическом издании) пишут без дефиса, то такая запись допустима. Однако из этого ещё не следует, что писать через дефис неправильно. Поэтому, имхо, желательны обе записи (можно даже подчеркнуть, что допустимо писать и так, и этак) по крайней мере до официального ответа на запрос от какого-нибудь профильного лингвистического института либо пока в БЭС не начнут писать исключительно через дефис (кстати, может уже начали, я могу говорить только за 2004 год). А вот исправить все "Сей" на "Сэй", имхо, можно уже сейчас и без запроса. --AuR/eliano 02:39, 20 октября 2010 (UTC)[ответить]
Аналогично у Горегляда Мурасаки-сикибу и Идзуми-сикибу, но в переводах Соколовой-Делюсиной "Мурасаки Сикибу" и "Идзуми Сикибу", что, вероятно, и следует взять за основу. Написание Сэй Сёнагон принято в "Истории всемирной литературы" (т.2, автор главы Е. М. Пинус). Так что расхождения носят системный характер, но если везде не пытаться унифицировать, то можно остановиться на варианте Марковой, то есть Сэй-Сёнагон (через дефис, но с заглавной буквы). --Chronicler 17:23, 29 января 2011 (UTC)[ответить]
Гм, ладно, пусть будет Сэй-Сёнагон с перенаправлениями с других вариантов и расшифровкой во введении :-) — Claymore 15:21, 30 января 2011 (UTC)[ответить]