Обсуждение:Статут Великого княжества Литовского 1588 года (KQvr';yuny&Vmgmrm Fylntkik tux'yvmfg Lnmkfvtkik 1588 ik;g)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод?

[править код]
Это неправда. Подобные обвинения нужно подкреплять фактами. С вашим укртекстом. В уквики нет статей ни о первом, ни о втором Статусе. Мои тексты укрстатье о трёх Статусах абсолютно не соответствует. Хотя, если б и перевод - какой криминал? Но это не перевод.--Ohlumon 17:56, 12 июня 2012 (UTC)[ответить]
Обе статьи весьма посредственные, но причем тут укрвики, ей богу, не слишком понятно. Переписать текущую версию статьи придётся так или иначе, так как в подобном виде в проекте статьи существовать не могут и не будут. --Azgar 23:50, 12 июня 2012 (UTC)[ответить]

По-русски

[править код]

Статут Великого княжества Литовского 1588 года по-русски написан, видно что литовцы это латинизированные русские. — 91.246.85.208 10:34, 25 августа 2019 (UTC)[ответить]

  • Не литовцы, а литвины. Ты читал Статут? Там литвины и русины. В Беларуси литвинами называли местных жителей, также отделяя русинов, но там спорно:то Скорына литвин, то русин, а у русских он католик-схизматик. А в РИ всех католиков на территории Беларуси к полякам записали, так что тут скорее смешение языка Беларуси и Украины, вместе с западными регионами России с латиницей под влиянием Польши 151.249.153.158 05:19, 8 октября 2024 (UTC)[ответить]