Обсуждение:Старридж, Дэниел (KQvr';yuny&Vmgjjn;', :zunyl)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензирование статьи Старридж, Дэниел

[править код]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Выставляю на рецензирование статью о молодом, перспективном игроке. Помогите, укажите недостатки. На данный момент информация об игроке в статье вроде полная, но ... Буду рад любой критике, замечаниям, пожеланиям-- Рядинский Евгений 21:41, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]

  • Игрок провёл 97 матчей на профессиональном уровне, всего, а про него вы пишете такую статью. Моё пожелание — занимайтесь лучше игроками сборной Англии образца 1966 года, напишите про всех чемпионов мира по Избранной статье. От этого польза Википедии была бы неимоверно более высокой. Вот моё пожелание.--Soul Train 03:24, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]
    Спасибо за пожелание, я выставил статью на рецензию проверить её качество, а не для вопроса о её значимости. Думаю значимость футболиста здесь без сомнения и не важно количество проведённых матчей (а их уже 98). Качество статьи, думаю не зависит от матчей). Я бы хотел узнать притензии к тексту статьи?-- Рядинский Евгений 18:18, 21 ноября 2011 (UTC)[ответить]
    Вот если вы болельщик «Челси», неужели вас не тошнит от состояния, скажем, этой статьи про игрока, который для «Челси» сделал уж точно не меньше, чем этот юнец?--Soul Train 13:09, 8 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • Из глобального, переборщили с викификацией по годам она точно не нужна (пр. 1999).
    1. "когда былИ выиграны Премьер-лига и Кубок Англии."
    2. "С начала сезона 2006/07, Старридж стал тренироваться с первой командой «Сити»." - запятая не нужна
    3. "За хет-трик в матче резерва он был вознагражден местом на скамейке запасных" - По стилю не очень, думаю будет лучше "Сделав хет-трик в матче резервных команд Старридж получил место в заявке на..."
    4. "Первый его дебют за основной состав со скамейки запасных состоялся 5 февраля 2007 года в матче против" - Надо убрать слово "первый", дебют это итак "первый".
    5. "на поле произошло через месяц, но потом он получил травму бедра и выбыл до конца сезона" - опять стиль, лучше написать "...месяц, но после него он получил травму.."
    6. "а затем три дня спустя он забивает первый гол в" - забил
    7. "который он отыграл выйдя в основе" - везде "резерв" надо заменить на "резервный состав" либо "дублирующий состав", а основа "основной состав" либо другой синоним, старайтесь избегать сокращений, они убивают энциклопедичный стиль.
    8. "На этот раз «Сити» выиграл кубок" - считаете, что правильнее писать, как о нём, а не о них?
    9. "матчей «Челси» со счётом 4:2, где Старридж первом матче отметился голом" - ",Старридж забил гол в первом матче"
    10. "По состоянию на 1 мая 2009 года, после 16 выступления в Премьер-лиге сезона 2008/09, Старридж забил четыре гола и отдал три результативные передачи[18]" - мой вариант "Старридж провёл шестнадцать матчей в Премьер-лиге сезона 2008/09, забив четыре гола и отдав три результативные передачи."
    11. "выблали его лучшим Молодым игроком сезона" - опечатка + Нет викификации по Молодым игрокам сезона?
    12. "Когда контракт Старриджа в «Манчестер Сити» истек и он стал свободным агентом, 3 июля 2009 года «Челси» подписал с ним четырехлетний контракт" - "После завершения контракта с МС Старридж стал свободным агентом и 3 июля 2009 года «Челси» подписал с ним четырехлетний"
    13. "в этом случае спор был решен судом" - "Этот спор разбирался в суде"
    14. "постановил «Челси» выплатить первоначальный взнос в размере 3 500 000 фунтов " - "обязал Челси"
    15. "18 июля 2009 года, НА двенадцатой минуте матча. "
    16. "16 сентября 2009 года, Старридж забил хет-трик в игре за резер" - лишняя запятая и в следующем предложении тоже самое
    17. "исполнил Фрэнк Лэмпард, а матч закончился в ничью 1:1[27]." - "а" надо убрать
    18. "произошёл в боксинг-дей в гостях против" - нужна викификация, если нет, то написать по другому.
    19. "Он продолжал показывать свои бомбардирские способности, так в следующем раунде Кубка Англии против «Престон Норт Энд» 23 января 2010 года, Старридж забил свой третий гол за «Челси» в январе[30]." - не понял вообще
    20. "м раунде кубка он снова поражает ворота," - поразил
    21. "а «Челси» выигрывает " - выиграл
    22. "Первый свой гол в Премьер-лиге за «Челси», Старридж забил 25 апреля 2010 года, в домашней победе над «Сток Сити» со счётом 7:0 на «Стэмфорд Бридж»[32]." - "25 апреля 2010 года Старридж забил свой первый гол за Челси в Премьер-лиге, его команда одержала победу над «Сток Сити» со счётом 7:0."
    23. "на 90 минуте" - 90-й
    24. "«Челси» выиграл трофей со счётом 1:0 над «Портсмутом»[33]" - "Челси победил Портсмут со счётом 1:0 и завоевал трофей".
    25. "Тем самым он стал обладателем «золотого дубля», выиграв чемпионат и Кубок Англии." - вы уверены , что это выражение применимо к игроку, а не к команде?
    26. "в этом матче он забил свой первый мяч, а «Челси» одержал выездную победу со счётом 4:1[34]. " - "а"
    27. "Свой второй гол в Лиге чемпионов УЕФА, он снова забил словацкой «Жилине»" - он вновь забил
    28. "и сразу же забив свой первый гол, который оказалс" - забил
    29. "он забивает второй гол, которого не хватило до победы," - "забил", "не хватило для победы"
    30. "он забивает св" - забил...
    31. "Перед началом сезона 2011/12, Старриджу был дан шанс проявить себя и новый тренер Андре Виллаш-Боаш был впечатлен." - убрать запятую
    32. "забив второй гол «Челси». " - в ПЛ
    33. "90 секунде с углового," - 90-й
    34. "вратарь «Рысаков» Адам Богдан в этой ситуации сделал ошибочный сейв" - что такое ошибочный сейв? и вообще слово сейв надо поменять оно не русское
    35. "октября 2011 года, Старридж забил" - запятая
    36. "минуте матча, и в дополнительное врем" - запятая
    37. "За время, проведённое в профессиональном футболе, Дэниел сыграл п" - запятые

Надо конкретно улучшать стиль этой статьи, это лишь часть. --Steffaville 15:21, 23 ноября 2011 (UTC)[ответить]