Обсуждение:Список серий аниме «Евангелион» (KQvr';yuny&Vhnvkt vyjnw gunby «Yfguiylnku»)
Эта статья выставлялась на удаление, но её номинация была снята. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/24 июня 2018. Повторное выставление страницы на удаление вполне возможно при наличии веских аргументов о её несоответствии правилам. |
Эта статья выставлялась на удаление, но её номинация была снята. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/6 апреля 2019. Повторное выставление страницы на удаление вполне возможно при наличии веских аргументов о её несоответствии правилам. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Аниме и манга» (уровень список, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Аниме и манга», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со аниме и мангой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Перевод
[править код]«Сито, синню (Нападение ангела)» - по моему "нападение" не отражает суть - "врываться, вломиться". То есть суть в том, что Ангел внутрь штаба проник. Кроме того, в первой серии "сито" - посланник, а здесь - "Ангел", надо бы определиться. 92.124.71.174 12:07, 24 декабря 2009 (UTC)
- 1) У нас принято писать как в лицензионном переводе.
- 2) А с Ангелом - дружно пинаем Гайнакс. В речи "сито", на экранах и английских (официальных, указаных даже на офф-сайте) названиях серий "ANGEL". В речи ChildREN - множественное число, а подразумевается один Child. Видимо, когда снимали сериал, кто-то пустил японо-английский словарь на самокрутки. Zero Children 12:57, 24 декабря 2009 (UTC)