Обсуждение:Список национальных парков Канады (KQvr';yuny&Vhnvkt ugenkugl,ud] hgjtkf Tgug;d)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Проект «Канада» (уровень ИСП, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Канада», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Канадой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Этот список входит в число избранных списков русской Википедии. См. страницу номинации. Избран 23 декабря 2009 года. |
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Рецензирование статьи Список национальных парков Канады
[править код]Первый раз выставляюсь на рецензию. Подготовила список парков, уже сделала запрос на проверку географических названий. Что еще можно сделать чтобы улучшить и можно ли его вообще номинировать? --Zanka 15:09, 16 декабря 2009 (UTC)
- Не знаю про номинации списков, но по телу статьи: 1) В именовании разделов вы использовали множественное число для "резерваций и парков", "заповедников", но единственное число для "достопримечательность". Здесь скрыт некий глубинный смысл? 2) ИМХО, не знаю, стоит ли разделять Сноски — отдельно, Примечания — отдельно. Siver-Snom 15:41, 16 декабря 2009 (UTC)
- 1) Достопримечательность в Канаде ОДНА (почему-то), вот и весь смысл. Как я поняла, там сложная система номинирования и они сделали статус одной достопримечательности и на этом успокоились. 2)Судя по всему разделения являются последними веяниями. Мне нравится, в одном месте примечания к тексту, а в другом — ссылки на внешние подтверждающие источники, хотя, возможно, стоит дать другое название для сносок, или поместить их внутри пункта Примечания. --Zanka 15:59, 16 декабря 2009 (UTC)
- Понятно. ;) Может имеет смысл для внешнего оформления сделать для таблицы отступ текста от границы рамок? И интервики в статье не все. Siver-Snom 14:51, 17 декабря 2009 (UTC)
- С отступами согласна, но пока не могу сделать для всей таблицы почему-то, а в каждую ячейку ставить считаю неправильно. Пока ищу. Интервики вроде должны были автоматически проставиться. Сделано Вот только не знаю как звездочку прикрепить к енвики. --Zanka 16:25, 17 декабря 2009 (UTC)
- Хм, а прописанный параметр в ячейке шапки, не будет влиять на весь соответствующий ей столбец? Насчет звёздочки, списки разве помечаются? Для статей используется шаблон {{Link FA}}. Siver-Snom 17:00, 17 декабря 2009 (UTC)
- Сделано Проставила в каждую ячейку, столбец провинций отцентровала. Звездочку на енвики ставить не буду, пока такого аналога не нашла. --Zanka 20:23, 17 декабря 2009 (UTC)
- Хм, а прописанный параметр в ячейке шапки, не будет влиять на весь соответствующий ей столбец? Насчет звёздочки, списки разве помечаются? Для статей используется шаблон {{Link FA}}. Siver-Snom 17:00, 17 декабря 2009 (UTC)
- С отступами согласна, но пока не могу сделать для всей таблицы почему-то, а в каждую ячейку ставить считаю неправильно. Пока ищу. Интервики вроде должны были автоматически проставиться. Сделано Вот только не знаю как звездочку прикрепить к енвики. --Zanka 16:25, 17 декабря 2009 (UTC)
- Понятно. ;) Может имеет смысл для внешнего оформления сделать для таблицы отступ текста от границы рамок? И интервики в статье не все. Siver-Snom 14:51, 17 декабря 2009 (UTC)
- 1) Достопримечательность в Канаде ОДНА (почему-то), вот и весь смысл. Как я поняла, там сложная система номинирования и они сделали статус одной достопримечательности и на этом успокоились. 2)Судя по всему разделения являются последними веяниями. Мне нравится, в одном месте примечания к тексту, а в другом — ссылки на внешние подтверждающие источники, хотя, возможно, стоит дать другое название для сносок, или поместить их внутри пункта Примечания. --Zanka 15:59, 16 декабря 2009 (UTC)
- По-моему, замечательно. Английские названия я бы вынес в отдельный столбец (как это я сделал по США), больше вроде у меня замечаний нет.--Yaroslav Blanter 16:27, 16 декабря 2009 (UTC)
- Французские названия, по-моему, транслитерированы неверно.--Yaroslav Blanter 16:31, 16 декабря 2009 (UTC)
- С французским скорее всего вы правы, я в нем не сильна, прямо скажем. Поэтому в частности и вынесла на обсуждение, в надежде что кто-нибудь заинтересованный правильно переведет. А по поводу отдельного столбца — я специально так сделала, так как из-за картинки каждая строка получается высокой, а заполнение текстом в ней все равно на одну строку. Кстати, сейчас везде стоит ссылка на енвики, кроме парка Банф, так как он есть у нас и у меня по нему ссылку убрали. Но мне кажется, разумно вернуть английское название, может с шаблоном {{lang-en}}? --Zanka 16:43, 16 декабря 2009 (UTC)
- Сейчас до дома доеду, сделаю французский. Что до названий, я бы, действительно, везде дал бы через шаблон {{lang-en}} (квебекские {{lang-fr}}). Ссылки на другие языковые разделы, по-моему, моветон, а статьи, я думаю, в рамках Канадской недели напишем.--Yaroslav Blanter 16:47, 16 декабря 2009 (UTC)
- Спасибо заранее за французский. Там есть комментарии при редактировании: checked — сверено по карте либо прямо парк, либо какой-то географический объект с таким-же названием, unesco — на сайте всемирного наследия в русской версии страницы стоит такое название (кстати, там есть характерно неправильное Клуэйн вместо Клуони, не знаю пока как быть). Хорошо бы статьи написать, парков не так много. Ссылки на енвики я бы ПОКА оставила, по мере появления наших статей о парках, менять ссылку на шаблон и всё. Кстати, в вашем списке о США в шаблонах не хватает еще одного совместного с Канадой парка Уотертон-Лейкс–Глейшер (международный парк мира).--Zanka 17:02, 16 декабря 2009 (UTC)
- У меня там Глейшер есть. Более того, у меня даже фотографии оттуда есть, которые мне всё лень загрузить.--Yaroslav Blanter 17:11, 16 декабря 2009 (UTC)
- Спасибо. Ой не знаю, Сен-Лоран — это, вообще говоря, Святой Лаврентий, знать бы как у нас именно парк называют, а то у нас любят личность транскрибировать нормально, а географический объект в его честь как попало. У вас карты ненароком нет? --Zanka 20:42, 16 декабря 2009 (UTC)
- Карты чего? Река на русских картах и есть река святого Лаврентия. Но не называть же парк так. Если по-французски, должно быть Сен-Лоран. Сент-Лоренс отчно не годится.--Yaroslav Blanter 20:48, 16 декабря 2009 (UTC)
- На той карте, которую мне давали здесь, отмечено несколько названий парков, но у меня там только три провинции, да и парки не все отмечены. Ладно, если появятся знатоки, исправят. --Zanka 20:54, 16 декабря 2009 (UTC)
- Там еще есть St.Lawrence Islands, как бы вы их перевели? --Zanka 16:53, 17 декабря 2009 (UTC)
- Я думаю, острова святого Лаврентия, но они-то отчно должны быть на карте.--Yaroslav Blanter 16:59, 17 декабря 2009 (UTC)
- На карте они называют архипелаг Thousand Islands :) и это не острова Св.Лаврентия, а острова на реке Св.Лаврентия, часть островов архипелага входит в этот парк, на другой части шикарные виллы (судя по картинкам с commons), что у нас в вики пока в двух вариантах Тысяча островов и Таузанд-Айлендс (что-то вроде того, оба красными ссылками). Написать Сен-Лоран-Айлендс? Первая часть названия французская, вторая английская? Некрасиво. --Zanka 20:23, 17 декабря 2009 (UTC)
- Я думаю, острова святого Лаврентия, но они-то отчно должны быть на карте.--Yaroslav Blanter 16:59, 17 декабря 2009 (UTC)
- Карты чего? Река на русских картах и есть река святого Лаврентия. Но не называть же парк так. Если по-французски, должно быть Сен-Лоран. Сент-Лоренс отчно не годится.--Yaroslav Blanter 20:48, 16 декабря 2009 (UTC)
- Спасибо. Ой не знаю, Сен-Лоран — это, вообще говоря, Святой Лаврентий, знать бы как у нас именно парк называют, а то у нас любят личность транскрибировать нормально, а географический объект в его честь как попало. У вас карты ненароком нет? --Zanka 20:42, 16 декабря 2009 (UTC)
- У меня там Глейшер есть. Более того, у меня даже фотографии оттуда есть, которые мне всё лень загрузить.--Yaroslav Blanter 17:11, 16 декабря 2009 (UTC)
- Спасибо заранее за французский. Там есть комментарии при редактировании: checked — сверено по карте либо прямо парк, либо какой-то географический объект с таким-же названием, unesco — на сайте всемирного наследия в русской версии страницы стоит такое название (кстати, там есть характерно неправильное Клуэйн вместо Клуони, не знаю пока как быть). Хорошо бы статьи написать, парков не так много. Ссылки на енвики я бы ПОКА оставила, по мере появления наших статей о парках, менять ссылку на шаблон и всё. Кстати, в вашем списке о США в шаблонах не хватает еще одного совместного с Канадой парка Уотертон-Лейкс–Глейшер (международный парк мира).--Zanka 17:02, 16 декабря 2009 (UTC)
- Сейчас до дома доеду, сделаю французский. Что до названий, я бы, действительно, везде дал бы через шаблон {{lang-en}} (квебекские {{lang-fr}}). Ссылки на другие языковые разделы, по-моему, моветон, а статьи, я думаю, в рамках Канадской недели напишем.--Yaroslav Blanter 16:47, 16 декабря 2009 (UTC)
- С французским скорее всего вы правы, я в нем не сильна, прямо скажем. Поэтому в частности и вынесла на обсуждение, в надежде что кто-нибудь заинтересованный правильно переведет. А по поводу отдельного столбца — я специально так сделала, так как из-за картинки каждая строка получается высокой, а заполнение текстом в ней все равно на одну строку. Кстати, сейчас везде стоит ссылка на енвики, кроме парка Банф, так как он есть у нас и у меня по нему ссылку убрали. Но мне кажется, разумно вернуть английское название, может с шаблоном {{lang-en}}? --Zanka 16:43, 16 декабря 2009 (UTC)
- Французские названия, по-моему, транслитерированы неверно.--Yaroslav Blanter 16:31, 16 декабря 2009 (UTC)
Некоторые заметки
[править код]- Проглядев список, можно заметить некоторые мелочи типа "Елк" (лучше "Элк"), "Миньян" (точно не знаю, может быть, по-местному, по-индейски так читается /как в случае с Клуони/, но по-моему Минган - так и по-английски, и по-французски). И вопрос насчёт перевода названия парка или его транскрипции. Все парки, которые мне попались, пока я пишу это, транскрибируются, как и большинство в этом списке. Но некоторые почему-то переведены (напр., полуостров Брус, Озеро Верхнее). С учётом того, что Уотертон-Лейкс или Рангел-Сент-Элайас не переводятся как Озёра Уотертон и Врангеля-Св. Ильи, я думаю, что лучше транскрибировать, если, конечно, переведённый вариант не является устоявшимся. 1450 15:54, 8 января 2010 (UTC)
- Да, и ещё - Сент-Лоуренс - на чём это основано? Лучше Сент-Лоренс - так, как это читается. 1450 16:03, 8 января 2010 (UTC)
- Ну наконец-то у вас дошли руки посмотреть. Транскрипция — моё слабое место. По поводу Елк — Элк, я тут подумала, вам не встречалось название Лосиный остров? может просто перевести? Миньян — это не я, это мне транскрипцию проверяли (оставить). Уотертон-Лейкс на сайте ЮНЕСКО, там есть русская версия (оставить). Рангел-Сент-Элайас, возможно как населенный пункт и есть, но горы называются горами Врангеля и Св. Ильи, и на том же сайте ЮНЕСКО в русской версии тоже Врангель и Святой Илья, хотя я у себя на этой странице их и не нашла (но там где они есть все равно оставить) :). Чем основан Сент-Лоуренс и не спрашивайте, уже не знаю. Мне и самой не нравилось, но версии Св. Лаврентия и Сен-Лорана тоже не подходили, так как, как я уже писала в рецензии, это часть архипелага Тысяча островов (или как его правильно назвать). Возможно все дело в лишней «у», здесь предлагаю исправить на Сент-Лоренс. --Zanka 16:56, 8 января 2010 (UTC)
- я наоборот думаю, что лучше не переводить Элк и Брус-Пенинсулу. Рангел-Сент-Элайас - это нац. парк США есть в моём атласе Роскартографии 2003 и на карте Роскартографии, любезно предоставленной на сайте lingvarium.org. Это просто к тому, что нац.парки чаще всего транскрибируются, несмотря на то что объекты, в честь которых они названы, не транскрибируются. 1450 17:28, 8 января 2010 (UTC)
- Минган - это, кажется, я ошибся, надо исправить. Вроде должно быть Менган (с французского). Если возражений не будет, я исправлю.--Yaroslav Blanter 17:01, 8 января 2010 (UTC)
- Мне кажется, не всегда в Квебеке всё читается по-французски, особенно индейские названия. На карте Роскартографии город в устье реки у пролива Жак-Картье назван Лонг-Пуэнт-де-Минган. Названия резерваций Matimekosh, Mingan, Natashquan, Uashat (из статьи fr:Côte-Nord) точно не французского происхождения, и орфография в них английская (sh). Прочитать некоторые по-французски проблематично: даже если читать "sh" как "ш", то последний будет "Юаша" вместо нормального индейского "Уашат". Поэтому думаю, что всё-таки Минган. 1450 17:43, 8 января 2010 (UTC)
- Да, видимо, надо как город, cейчас исправлю.--Yaroslav Blanter 17:59, 8 января 2010 (UTC)
- Ну наконец-то у вас дошли руки посмотреть. Транскрипция — моё слабое место. По поводу Елк — Элк, я тут подумала, вам не встречалось название Лосиный остров? может просто перевести? Миньян — это не я, это мне транскрипцию проверяли (оставить). Уотертон-Лейкс на сайте ЮНЕСКО, там есть русская версия (оставить). Рангел-Сент-Элайас, возможно как населенный пункт и есть, но горы называются горами Врангеля и Св. Ильи, и на том же сайте ЮНЕСКО в русской версии тоже Врангель и Святой Илья, хотя я у себя на этой странице их и не нашла (но там где они есть все равно оставить) :). Чем основан Сент-Лоуренс и не спрашивайте, уже не знаю. Мне и самой не нравилось, но версии Св. Лаврентия и Сен-Лорана тоже не подходили, так как, как я уже писала в рецензии, это часть архипелага Тысяча островов (или как его правильно назвать). Возможно все дело в лишней «у», здесь предлагаю исправить на Сент-Лоренс. --Zanka 16:56, 8 января 2010 (UTC)
- Да, и ещё - Сент-Лоуренс - на чём это основано? Лучше Сент-Лоренс - так, как это читается. 1450 16:03, 8 января 2010 (UTC)
- Я всё-таки заменил Елк на Элк — по-английски оно Elk, а не Yelk Island, также см. правила транскрипции. У меня вопрос по поводу en:Kouchibouguac National Park (в списке он фигурирует как Национальный парк Кучибугак). Судя по характерной орфографии, это французское слово. Если это так, то правильной транскрипцией было бы «Кушибугуак». Или жители Нью-Брансуика его произносят на полу-французский, полу-английский манер? — Tetromino 07:11, 11 февраля 2010 (UTC)
- Вполне может быть, исправляйте :) У меня помечены комментариями названия с Роскартографии, которые по счастью оказались на карте и названия с ЮНЕСКО. Все остальное - широкое поле для дискуссий. Особенно французские названия. Я привлекла двоих знатоков французского, они дали свои комментарии выше. Теперь ваша очередь. --Zanka 13:14, 11 февраля 2010 (UTC)
- Это индейское название, надо на карте посмотреть.--Yaroslav Blanter 13:30, 11 февраля 2010 (UTC)
- Да, это точно не французское название. Скорее всего правильно так, как было. Если читать по всем правилам по-французски, получится неудобочитаемое КушибугЮак. "U" после Q и G в Нов.Шотландии, например, не читается (по крайней мере, на карте). 1450 21:26, 11 февраля 2010 (UTC)
- Нашелся АИ по произношению: в видеоролике на официальном сайте парка он произносится Кушибугуак. — Tetromino 08:35, 12 февраля 2010 (UTC)