Обсуждение:Скрижали Завета (KQvr';yuny&Vtjn'gln {gfymg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Нарушение НТЗ

[править код]

Везде Моше нужно заменить на Моисей. Иначе статья представляет собой взгляд иудаиста. h-moll  07:47, 18 июля 2007 (UTC)[ответить]

Исправлю. ariely 19:43, 23 октября 2007 (UTC)[ответить]

Насчёт библейских имён см. Обсуждение проекта:Библия/Объединение «Библейский клуб»/Выработка соглашений по именам библейских персонажей. ariely 18:14, 25 октября 2007 (UTC)[ответить]

Ответил, см. обсуждение: Обсуждение проекта:Библия/Объединение «Библейский клуб»/Выработка соглашений по именам библейских персонажей.--Afr0dizziack 17:26, 27 октября 2007 (UTC)[ответить]

Правомерность действий

[править код]

Правомерен ли данный откат требований АИ, справедливо ли приведённое обвинение? Fractaler 09:28, 1 августа 2009 (UTC)[ответить]

Общеизвестный факт?

[править код]

Правомерно ли называть утверждение Скрижа́ли Заве́та или Скрижали свидетельства — две каменные плиты, на которых были начертаны Десять заповедей общеизвестным фактом? Если нет, см. раздел выше. Fractaler 09:00, 7 августа 2009 (UTC)[ответить]

о скрижалях...

[править код]

вам не кажется, что вы очень поверхностно описали данную тему? В Евангелии от Ессеев написано намного подробнее и понятнее... А здесь, в данной статье, всё очень односторонне - ссылаетесь только на один древний источник..

Терминология

[править код]

Уважаемые джентльмены, хотелось бы привлечь наше внимание к любопытному наблюдению. В статье даётся терминология: «Скрижа́ли Заве́та или Скрижали свидетельства». Данный термин, в частности, в Книге Исход не замечен. Однако многократно замечен термин «скрижали откровения» — Исх. 31, 18; 32, 15; 34, 29. На основании изложенного представляется правдивым, как вариант, дополнить терминологию: «Скрижали откровения или Скрижа́ли Заве́та или Скрижали свидетельства». Благодарю за внимание. Balding Conscience (обс.) 11:18, 10 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Вероятно многократно замечен именно он, так как читался не всегда точный синодальный перевод, а не древнееврейский оригинал, но вариант синодального перевода ввиду его распространённости в русскоязычной аудитории действительно целесообразно отразить, что я и сделал. — Prokurator11 (обс.) 13:53, 10 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Посыпаю лысину пеплом. Благодарю за просвещение. Balding Conscience (обс.) 17:25, 13 сентября 2021 (UTC)[ответить]