Обсуждение:Святая Иоанна (пьеса) (KQvr';yuny&Vfxmgx Nkguug (h,yvg))
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 6 декабря 2014 года). |
Проект «Литература» (уровень ХС, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Литература», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с литературой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
7 — 10 июня 2014 года сведения из статьи «Святая Иоанна (пьеса)» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Бернард Шоу утверждал, что последнюю из его исторических пьес написала Жанна д’Арк». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Рецензирование статьи Святая Иоанна (пьеса)
[править код]Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Это последняя по времени из «великих пьес» Бернарда Шоу, яркая, остроумная и философски глубокая. Я постарался сделать в статье упор на те мысли и идеи, которые Шоу вложил в эту пьесу. Буду благодарен за любые замечания и советы. LGB (обс) 16:03, 7 октября 2014 (UTC)
- Как-то с первого шага недоумение: «Святая Иоанна» (англ. Saint Joan, устаревший вариант перевода названия: «Святая Жанна») — на каком основании выбрано название, а другое названо устаревшим? --Igel B TyMaHe 18:11, 8 октября 2014 (UTC)
- Переформулировал. Классический современный перевод называются «Святая Иоанна», вариант «Святая Жанна» встречался в переводах начала XX века, но, если верить Гуглу, иногда используется до сих пор. LGB 11:10, 9 октября 2014 (UTC)
- А что толку переформулировать, тем более что встречается до сих пор? Я не вижу тривиальности ни в том, что пьеса о Жанне д'Арк называется "Святая Иоанна", а не "Святая Жанна", ни в том, что вариант "классический современный" (это вообще взаимоисключающие понятия). АИ надо и на то, что сейчас принято, и на то, что раньше было, а ещё лучше — раздел, посвящённый тому, как переводили раньше и переводят сейчас и почему (опять же - опираясь на АИ, хотя бы первичные - мнение переводчика, почему он выбрал такой вариант). --Igel B TyMaHe 06:24, 10 октября 2014 (UTC)
- Переформулировал. Классический современный перевод называются «Святая Иоанна», вариант «Святая Жанна» встречался в переводах начала XX века, но, если верить Гуглу, иногда используется до сих пор. LGB 11:10, 9 октября 2014 (UTC)
Статья номинируется в ХС.