Обсуждение:Резня в Батюке (KQvr';yuny&Jy[ux f >gmZty)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Проект «Вьетнам» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Вьетнам», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Вьетнамом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Ba Chúc massacre (версия № 594226659) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Masacre de Ba Chúc (версия № 69432305) из раздела Википедии на испанском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 14 июня 2017 года. Старое название Резня в Батюк было изменено на новое: Резня в Батюке. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Род топонима
[править код]Ле Лой: а откуда женский-то? В русском это точно мужской. Advisor, 21:11, 13 июня 2017 (UTC)
- Advisor, так «во вьетнамской деревне» же. И потом, почему мужской? Я погуглил, «резня в Батюк» в основном встречается в клонах Википедии либо во взятых из Википедии отрывках, но «резня в Батюке» вообще 0 результатов. — Ле Лой 22:35, 13 июня 2017 (UTC)
- Так в том виновата Википедия: с неё и поползло женское склонение. Женский род слова «деревня» нас здесь в принципе волновать не может, ибо нет такого слова во вьетнамском. Я не могу придумать слова на «-юк/-ук/-юг/-уг», чтобы оно было женского рода. А вот с мужским без проблем: тюк, жук, фартук, друг, сидюк, ... Advisor, 22:52, 13 июня 2017 (UTC)
- Есть фамилия Батюк, она унисекс. В русском на «к» преимущественно кончаются слова мужского рода, но вьетнамская фамилия «Батюк» — это не русское слово, аналогично тому как все вьетнамские провинции мы зовём в женском роде (включая Виньфук и Даклак), мне представляется логичным звать все деревни в женском, не размышляя, как много русских слов с конкретным окончанием существует. Мы можем переместиться на страницу Обсуждение проекта:Русский язык/Грамотность, может там у кого-то будут свежие мысли? — Ле Лой 23:57, 13 июня 2017 (UTC)
- Отправил на КПМ. Проект РЯ всё равно подводить итог дискуссии не будет. Advisor, 00:59, 14 июня 2017 (UTC)
- Кстати если фамилия Батюк «унисекс», то не должна ли она в женском виде быть Батюки? Advisor, 01:16, 14 июня 2017 (UTC)
- Женские фамилии, кончающиеся на согласный, не изменяются. — Ле Лой 05:11, 14 июня 2017 (UTC)
- Так склонение, по-моему, и определяет род. Если что-то не склоняется, это не значит вообще ничего. Advisor, 10:58, 14 июня 2017 (UTC)
- Женские фамилии, кончающиеся на согласный, не изменяются. — Ле Лой 05:11, 14 июня 2017 (UTC)
- Есть фамилия Батюк, она унисекс. В русском на «к» преимущественно кончаются слова мужского рода, но вьетнамская фамилия «Батюк» — это не русское слово, аналогично тому как все вьетнамские провинции мы зовём в женском роде (включая Виньфук и Даклак), мне представляется логичным звать все деревни в женском, не размышляя, как много русских слов с конкретным окончанием существует. Мы можем переместиться на страницу Обсуждение проекта:Русский язык/Грамотность, может там у кого-то будут свежие мысли? — Ле Лой 23:57, 13 июня 2017 (UTC)
- Так в том виновата Википедия: с неё и поползло женское склонение. Женский род слова «деревня» нас здесь в принципе волновать не может, ибо нет такого слова во вьетнамском. Я не могу придумать слова на «-юк/-ук/-юг/-уг», чтобы оно было женского рода. А вот с мужским без проблем: тюк, жук, фартук, друг, сидюк, ... Advisor, 22:52, 13 июня 2017 (UTC)