Обсуждение:Реакция Губена — Гёша (KQvr';yuny&Jygtenx IrQyug — I~og)
Передача в общественное достояние | |
---|---|
Участник kurgus добровольно передаёт свой вклад в текст этой статьи в общественное достояние.
Если это юридически невозможно, участник разрешает всем использовать это произведение в любых целях без каких бы то ни было условий, за исключением случаев, предусмотренных законодательством. Данное заявление распространяется только на вклад в статью участника kurgus, для использования текста как общественного достояния может потребоваться анализ истории правок статьи. Независимо от данного заявления, текст статьи любой версии доступен для модификации и повторной публикации на общих для Википедии условиях лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike. |
Проект «Химия» (уровень III, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Химия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с химией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Геша или «Гёша»? Мне на слух помнится второй вариант... — Maksim Fomich 08:33, 8 июля 2013 (UTC)
- Если говорим о написании, то как когда: в «Органикуме», кажется, «Гёша», во множестве другой русскоязычной литературы - «Геша». В украиноязычной литературе - «Геша», но не «Гьоша» :-)
- Ну, Википедия ведь не букварь - значит, если нет омографов , «ё» не требуется. См. Правописание гласных, Буква Ё // грамота.ру. Везде же печатают «желчные кислоты», не так ли? При создании статья я выбрал вариант «Реакция Губена-Геша», поскольку (1) IMHO искать будут именно по этому варианту и (2) можно при острой необходимости переименовать без ущерба для поиска. --Vladimir Kurg 11:04, 8 июля 2013 (UTC)
- Таки "ё" требуется правилами (см. [1] и ВП:Ёфикация). В книжках же часто Ё просто не пишут из типо_графических соображений, поэтому не ориентир. Украиноязычная литература может переписывать за русскоязычной отсутствие Ё. Так что я, пожалуй, переименую согласно немецко-русской практической транскрипции (всё равно нужно тире вместо дефиса вставить) и насоздаю редиректов. — Maksim Fomich 11:43, 8 июля 2013 (UTC)
- ОК. А на ВП:Ёфикация можно не ссылаться - это несколько безграмотный плод троллинга. Орфоэпический терроризм ((С) Евгений Лукин. ::: P.S. А «В книжках же часто Ё просто не пишут из типо_графических соображений» - широко распространенное заблуждение. В действительности это следствие того, что за буквой «ё» стоят варианты фонемы /o/ и фонетика меняется быстрей орфографии. ---Vladimir Kurg 12:50, 8 июля 2013 (UTC)
- Таки "ё" требуется правилами (см. [1] и ВП:Ёфикация). В книжках же часто Ё просто не пишут из типо_графических соображений, поэтому не ориентир. Украиноязычная литература может переписывать за русскоязычной отсутствие Ё. Так что я, пожалуй, переименую согласно немецко-русской практической транскрипции (всё равно нужно тире вместо дефиса вставить) и насоздаю редиректов. — Maksim Fomich 11:43, 8 июля 2013 (UTC)