Обсуждение:Рамакхамхаенг (KQvr';yuny&Jgbgt]gb]gyui)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Индокитай», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Индокитаем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Рамакхамхаенг Великий → Рам Кхамхенг
[править код]Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
Имя
[править код]В разных источниках встречаются разные транскрипции его имени, я выбрал именно такую, но не уверен насчет нее. DraKyry 11:33, 14 октября 2010 (UTC)
- В английской вики - Pho Khun Ram Khamhaeng, в таиландских источниках на английском языке - Ram Khamhaeng, или даже просто King Khamhaeng. И нигде Ram Khamhaeng the Great, Ramkhamhaeng the Great, кроме копипаста из Википедии. А вот Ram Khamhaeng the Great God, Ramkhamhaeng the Great God встречается, но это же не то, что the Great! Надо эти the Great, the Great God отбросить.
Если по статьям в англовики о тайском письме и транслитерации судить, то сочетание ae призносится как в английском at. en:Royal Thai General System of Transcription пишется digraphs with trailing ‹e› are simple vowels, represented in IPA by ligatures: ‹ae›, ‹oe›, ‹ue› sound like /æ, ɤ, ɯ/ respectively и uses ‹ng› for /ŋ/, as in English
Тогда получается - Рам Кхамханг, Рам Кхамхан, или Рам Кхамхенг, если подчеркнуть переднерядность гласного. В англовики утверждается, что первые два слова - часть имени деда, первоначально использованные при коронации, как Pho Khun Ramarat (от индийского мифологического Рама). Во время войны получил имя Phra Ram Khamhaeng, что-то вроде Рам(а) Смелый, Рам Храбрый. Предлагаю статью назвать Рам Кхамхенг или Рам Смелый (по аналогии с именем Филипп III Смелый).