Обсуждение:Пхипхи (KQvr';yuny&H]nh]n)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Пхи Пхи

[править код]

согласно статье Тайско-русская практическая транскрипция буквы Х в названии этих островов присутствуют, хотя и произносятся почти неслышноRdfr 20:58, 27 мая 2012 (UTC)[ответить]

Названия географических статей подчиняются ВП:ГН, поэтому использовано название «Пипи» (так на карте Роскартографии). Про «Пхи-Пхи» можете добавить самостоятельно с опорой на источники. Advisor, 21:04, 27 мая 2012 (UTC)[ответить]
Убедительно, хотя наблюдается противоречие с транскрипцией и фонетикой. Rdfr 21:28, 27 мая 2012 (UTC)[ответить]
Я отменил Вашу правку. Название Пхи-Пхи должно использоваться как альтернативное, а не как подменяющее основное. Его стоит указать в преамбуле и писать во избежание тавтологии, а не делать вид, что оно единственно верное. Advisor, 21:31, 27 мая 2012 (UTC)[ответить]
Если хотите, можете обратиться к сообществу: ВП:Ф-ГЕО. Advisor, 21:33, 27 мая 2012 (UTC)[ответить]
Хорошо, в моей правке было не только изменение одного названия на другое. Остаётся открытым вопрос с названием каждого из островов. Rdfr 21:35, 27 мая 2012 (UTC)[ответить]
Их можно оставить как «Пхи-Пхи-…», если найти оригинальные написания, так как на карте их названий нет. В том же ГН: «Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нём именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка.».
    Транскрипция предусматривает именно «Пхи-Пхи», а не «Пхипхи»? Advisor, 21:39, 27 мая 2012 (UTC)[ответить]


1. Ещё ни разу не встречал человека, видевшего своими глазами карту Таиланда 1977 года издания от ГУГК, на которую здесь активно идут ссылки. Возможно, она когда-то существовала.
2. Если бы она и была когда-то, то название острова Пхи-Пхи, перевранное в «Пипи» – прямое и грубое нарушение «Инструкции по передаче на картах географических названий Таиланда» Тюрина и Перцмахера, допущенное безответственным сотрудником.
3. В соответствии с этой инструкцией, остров должен называться Пхи-Пхи, а ни как-то иначе.
4. Даже, если «Пипи» когда-то указывалось на невидимой секретной карте ГУГК, оно было написано дважды безграмотно. Ибо «Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы, причем соединяются дефисом, если они образованы сочетанием иноязычных элементов». Название образовано сочетанием иноязычных элементов. Должно писаться через дефис. То есть, «Пи-Пи», как минимум.
5. Аналогичный спор разгорался насчёт храма Ангкор-Ваот. На карте Кампучии (тоже, к слову, ГУГК, 1977 года, но реально существующей, в отличие от карты Таиланда), написано именно это название. Почти идеально правильное. Тем не менее, статья переименована в Ангкор-Ват на том основании, что это оно устоялось в русском языке.
6. По запросу «пипи» Яндекс выдаёт: «Пипи. ПИПИ, ПИС, ПИС-ПИС. 1. в зн. сущ., нескл., с. Мочеиспускание»... Отличное название для географического объекта! Давайте продолжать его упёрто отстаивать, наплевав на благозвучие, правила и аргументы.
7. По запросу «пи-пи» Яндекс выдаёт 540 000 страниц. По запросу «пхи-пхи» Яндекс выдаёт 260 000 страниц. Из двух устоявшихся вариантов названий следует выбрать, при прочих равных, правильный вариант, а именно, «Пхи-Пхи».
8. Аргумент, типа «пи-пи» встречается чаще, не работает. Ходить на поводу у безграмотности не нужно. На запрос «таЙланд», например, выдаётся почти в три раза больше ответов, чем на запрос «таиланд». И что? Переименуем статью и перепишем словари?
9. По этимологии и происхождению названия добавлю раздел, когда руки дойдут…
Yaroslav Makaev 21:40, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]