Обсуждение:Пратчетт, Терри (KQvr';yuny&Hjgmcymm, Myjjn)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Разбить биографию?

[править код]

Возможно, следует выделить из биографии описания произведений, а также игры. Примерно в стиле англоязычной статьи. В данный момент статья читается интересно, но в ущерб структуризации. Kv75 12:23, 20 января 2007 (UTC)[ответить]

Адаптации

[править код]

Граждане давайте вынесем «адаптации» в статью про плоский мир или даже в отдельный список. А то пол статьи из неё состоит а сам то автор тут далеко не всегда прочем. Csahes 14:52, 20 февраля 2007 (UTC)

Ну, не все там про плоский мир. Аналогичный, кстати, вопрос, что делать с со списком произведений. Может завести две отдельные статьи?motto 14:56, 20 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Список произведений как раз сюда в Библиографию, а вот адаптации в можно вынести в отдельный... Или Библиографию сделать как таблицу и сделать там столбец "адаптация" Csahes 15:12, 20 февраля 2007 (UTC)
Согласен, адаптации лучше размещать отдельно (со ссылкой из основной статьи). Kv75 16:43, 20 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Слишком мало информации для отдельной статьи. -Lengra 12:45, 21 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Кто-нибудь может сказать, чем отличается раздел «Анимация» от раздела «Телевидение»? И не упомянуть ли тогда о том, что сценарии некоторых фильмов и мультфильмов тоже были изданы (например, тот же сценарий Hogfather, прекрасно продающийся в Москве)? Kv75 11:43, 24 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Раздел Плоский мир

[править код]

Во-первых, не вполне понимаю, как производился подсчёт. На мой взгляд, деление на романы и рассказы примерно следующее (не уверен в категоризации некоторых произведений).

Романы:

  1. The Colour of Magic
  2. The Light Fantastic
  3. Equal Rites
  4. Mort
  5. Sourcery
  6. Wyrd Sisters
  7. Pyramids
  8. Guards! Guаrds!
  9. Eriс
  10. Moving Pictures
  11. Reaper man
  12. Witches Aboard
  13. Small Gods
  14. Lords and Ladies
  15. Men at Arms
  16. Soul Music
  17. Interesting Times
  18. Maskerade
  19. Feet of Clay
  20. Hogfather
  21. Jingo
  22. The Last Continent
  23. Carpe Jugulum
  24. The Fifth Elephant
  25. The Truth
  26. Thief of Time
  27. The Last Hero
  28. The Amazing Maurice and his Educated Rodents
  29. Night Watch
  30. The Wee Free Men
  31. Monstrous Regiment
  32. A Hat Full of Sky
  33. Going Postal
  34. Thud!
  35. Wintersmith

Рассказы:

  1. The Troll Bridge
  2. The Theatre of Cruelty
  3. The Sea and Little Fishes
  4. Death and What Comes Next
  5. Where's My Cow?

Во-вторых, сам абзац очень эмоционален и не энциклопедичен. Kv75 12:02, 24 февраля 2007 (UTC)[ответить]

а давайте напишем, что Терри в Россию приезжал недавно... событие, все ж. в газетах писали. Ликка 19:04, 1 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Оба шаблона

[править код]

Может на эту страницу и на страницу о Плоском мире оба шаблона выложить? Чтобы читатель, в первый раз попавший в википедию, смог найти все - и книги и описания мира? --Ptichka 16:17, 23 января 2008 (UTC)[ответить]

Сэр Терри Пратчетт

[править код]

В статье небольшая неточность — Терри Пратчетт является носителем титула «сэр» в качестве рыцаря-бакалавра (http://www.direct.gov.uk/en/Governmentcitizensandrights/UKgovernment/Honoursawardsandmedals/DG_067977?IdcService=GET_FILE&dID=180323&Rendition=Web), а не как рыцарь ордена Британской империи. Он также является офицером данного ордена, однако данный класс не позволяет носителю именоваться «сэр» (это начинается с KBE). --ww7021 23:11, 14 мая 2009 (UTC)[ответить]

Полный список

[править код]

Полный список зкранизаций Терри Пратчетта

также ходят слухи о скорой экранизации "Незримых академиков". 46.20.71.233 17:30, 4 мая 2012 (UTC)[ответить]

Видеоигры

[править код]

Для интереса: все игры не издавались в России, но вот есть "Discworld Noir" от нашего Фаргуса. Жаль, что это был нелицензионный перевод. да и все остальные игры можно найти на русском, только неофициальные переводы 176.65.106.116 05:59, 27 января 2013 (UTC)[ответить]

Перевод Discworld

[править код]

Уважаемый TwoPizza, предлагаю прийти к консенсусу о переводе слова «Discworld». Разумеется, дословный перевод будет «Мир Диска». Но в статье этот вариант встречается только один раз — в переведённой цитате. Но в другом месте той же цитаты фразу «I tried to do something like that with Discworld» перевели уже как «Я старался сделать нечто подобное и с Плоским миром». Но ведь речь-то идёт об одном и том же, хотя по переводу получается, что упомянуты разные вещи. Предлагаю всё же изменить перевод «Discworld started as an antidote to bad fantasy» на вариант «Плоский мир возник как противоядие к плохому фэнтези». Если это не делать, тогда надо изменить перевод в последующих фрагментах, в т.ч. и с следующей цитате. Но тогда обе цитаты будут немного не совпадать с остальным текстом статьи. KLIP game 10:32, 11 января 2015 (UTC)[ответить]

Дорогой KLIP game, я вернул вашу правку. Ваши доводы убедительны. Пусть будет Плоский, какая в конце концов разница? Переводы существуют разные, но Википедия учит нас ценить традиции и уважать силу монополий, воспитывающих в нас эти традиции, а посему можно смело править слова в независимых от «Эксмо» переводах. Со всем уважением, --TwoPizza 11:41, 11 января 2015 (UTC)[ответить]
Память

граффитчики в Лондоне - иллюстрировали --Tpyvvikky 07:31, 4 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Прошу обратить внимание. Викизавр (обс.) 16:30, 14 февраля 2018 (UTC)[ответить]