Обсуждение:Пираты «Чёрной лагуны» (KQvr';yuny&Hnjgmd «C~jukw lgirud»)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Аниме и манга» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Аниме и манга», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со аниме и мангой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Балалайка
[править код]Цитата: "Является одной из немногих людей, которых уважает Реви — Двурукая называет её «сестрой»"
Хоть Реви и уважает Балалайку, но называет её сестрой из-за своего "дворового" воспитания.
Ма-а-а-а-аленькая неточность.....
[править код]Милостивые сэры, а вы вообще-то в курсе, что Голландцу как минимум полтинник? ;) Вьетнамская война закончилась в 75-м году, так что чтобы прослужить даже один день на ней, он должен был родиться ну хотя бы в 57-м. А у вас ему почему-то тридцать лет... ;) --Хатхи 05:51, 20 марта 2007 (UTC)
- Поправка -- он упоминает битву при Ке Сане, а она случилась в 68-м, ergo он минимум 50-го года рождения. --Хатхи 07:23, 20 марта 2007 (UTC)
- А мы знаем, когда происходят действия аниме? :) --A.I. 08:52, 20 марта 2007 (UTC)
- present day... present time... a-ha-ha-ha-ha --Хатхи 06:30, 21 марта 2007 (UTC)
- Хозяин горничной откинул коньки в манге в 1996 году, как проистекает из надписи на могильном камне. Это 7 том, кажись, то есть после событий в аниме. 213.79.117.170 13:19, 9 ноября 2008 (UTC)Хатчетт
- present day... present time... a-ha-ha-ha-ha --Хатхи 06:30, 21 марта 2007 (UTC)
- А мы знаем, когда происходят действия аниме? :) --A.I. 08:52, 20 марта 2007 (UTC)
Правописание и пунктция
[править код]Изрядное количество мелких ошибок (например, Видя бизнес). netoneko
- Спасибо, поправим. Не забывайте, в Википедии принято самообслуживание ;). --A.I. 16:13, 13 февраля 2007 (UTC)
- Исправил сам. netoneko 15:38, 14 февраля 2007 (UTC)
- Пасиб :) --A.I. 17:25, 14 февраля 2007 (UTC)
- Исправил сам. netoneko 15:38, 14 февраля 2007 (UTC)
Сэйю
[править код]Сэйю явно указаны не по правилам. --M81pavl 03:44, 9 февраля 2007 (UTC)
- Спасибо напишу список эпизодов и исправлю. А что конкретно? Ссылки в виде «Фамилия, Имя» или киридзи? --A.I. 04:19, 9 февраля 2007 (UTC)
- Сильно не проверял, заметил букву "Ш". --M81pavl 05:12, 9 февраля 2007 (UTC)
- Киридзи. --Tassadar あ! 08:59, 17 февраля 2007 (UTC)
- Я не силён в Киридзи, было бы не плохо, если бы помогли :). --A.I. 12:59, 17 февраля 2007 (UTC)
- Честно говоря слегка надоедает постоянно править буковки :) Если глянуть статью киридзи, там можно прочитать и запомнить несколько очень простых правил. В любом случаи вам понадобится это знать, чтобы писать другие статьи. Я думаю легко запомнить, что в слогах sh - сь (например shu - сю), ch - ть (например cha - тя) и j - дзь (jo - дзё). Вот по сути и всё — это основные отличия. Остальное мелочи :) (z - дз, ts - ц). --Tassadar あ! 05:20, 18 февраля 2007 (UTC)
- Кстати, я лично совершенно не знаю китайский, но не ленюсь переводить из латинской системы в кириллическую по правилам Транскрипционной системы Палладия. --Tassadar あ! 05:22, 18 февраля 2007 (UTC)
- Я не силён в Киридзи, было бы не плохо, если бы помогли :). --A.I. 12:59, 17 февраля 2007 (UTC)
- Киридзи. --Tassadar あ! 08:59, 17 февраля 2007 (UTC)
- Сильно не проверял, заметил букву "Ш". --M81pavl 05:12, 9 февраля 2007 (UTC)
Торпедный катер PT (?)
[править код]Мелочь, конечно. "US Navy PT boat" как раз и означает "торпедный катер ВМФ США". Так что выражение "торпедный катер PT" несколько неудачно. "Балалайка очень хорошо относиться и к Року, иногда идя даже в разрез со своими деловыми интересами." - скорее нет, чем да. Во второй серии она просто удивлена и проявляет интерес. В дальнейшем - использует Рока в необходимых случаях, как инструмент.
Toropyga 21:15, 6 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Про торпедный катер надо бы исправить. --A.I. 21:29, 6 сентября 2009 (UTC)
- Про Рока и Балалайку. А когда она помогла им в борьбе с Робертой? --A.I. 21:29, 6 сентября 2009 (UTC)
- А вот почему Вы без комментариев откатили мою правку? Я сильно сомневаюсь, что Балалайка названа в честь винтовки, скорее это такой взгляд авторов на русские прозвища. Вы можете доказать свою точку зрения? --A.I. 21:29, 6 сентября 2009 (UTC)
Извиняюсь за откат, я даже не заметил, не освоился ещё. -1- Рок-Роберта-Балалайка? Какая борьба? "Лагуне" достаточно было отпустить Гарсию, и всё бы уладилось, просто у Реви крышу снесло. Какая помощь? Балалайка наводила порядок на своей территории. Роберта завалила половину местного картеля, это входило в планы Балалайки, но позволять Роберте своевольничать дальше не стал бы ни один пахан. Очень просто и без сантиментов. -2- По поводу Балалайки: не знаю как в ВДВ, но в нашем батальоне СВД называли именно "балалайка", ещё говорят "весло". -3- Взгляд на прозвища? У сериала и манги есть русский консультант по языку pocket-girl . Единственный ляп в отношении русских (не считая характеров и самой ситуации) - отдание чести без головного убора в 10 и 21 сериях. Разборки в Японии по поручению Москвы - неплохо. Ещё я не догадался, кто же заложил Реви ЦРУшникам. %)) Toropyga 16:39, 7 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Я не спорю, что винтовка называется «балалайкой», я лишь не уверен, что авторы об этом знают и вложили именно такой смысл. Вы можете как-то доказать, что авторы дали имя Балалайке именно в честь винтовки? --A.I. 17:04, 7 сентября 2009 (UTC)
%))) В сериале есть кадры Балалайки с "балалайкой", но нет кадров Балалайки с балалайкой. По-моему, достаточно. %))) Ты меня извини, но если уж подходить к энциклопедической статье по всей строгости, то следует убрать предложения об отношениях персонажей между собой. В такой статье должны содержаться только факты, а на отношения персонажей, как видишь, существуют разные точки зрения. Да и опять же - спойлер. %) Без обид, ладно? Статья действительно получается хорошая. Toropyga 17:22, 7 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Ну отношения хотя бы можно по самому сериалу понять. Конечно, раз «балалайку» показывали, то это уже более правдоподобно. Я всё равно не очень доверяю, ну пусть будет так :) --A.I. 19:49, 7 сентября 2009 (UTC)
Погоди ещё, начнут озвучивать сериал - полезут в Википедию. Вот и подтвердят. %) Toropyga 20:14, 7 сентября 2009 (UTC)Toropyga
Лавлесс (Loveless) или Лавлейс (Lovelace) ?
[править код]Правильное написание фамилии указано в докладе, который читает Балалайка. Не будем обижать гордый род, называя его "Loveless" (нелюбящий, нелюбимый), правильно - "Lovelace" (ловелас). Вот текст доклада на английском:
- Report on an investigation: Lovelace and Manisarera Cartel.
- Lovelace is clan of the aristocrat in Venezuela some powered aristocrat
- in this region is called "South America 13 family" and this Lovelace is
- one of them... however us financial position is suffering.
- A plantation farming using cheap manpower and jewel mining from the emerald
- mine develop as the main industry in Venezuela. However, the plantation
- farming, especially the cigarette and... ...tation seem to have received
- damage... ...ase in this rainy season of several years. ...ucture is recorded.
- ...Diego Lovelace and eldest son Garcia Lovelace.
- ...Diego Lovelace dies four years ago. It is Roberta...
- ...isarera cartel is seen for two years.
- ...were excavated in a certain pane...
- ...es were investigated about two...
- ...m" are used for a ceramic...
- ...rera cartel that obtained the...
- ...rance of the land by using...
- Garcia Lovelace kidnapping...
Toropyga 17:41, 7 сентября 2009 (UTC)Toropyga
Из-за того, что в любом деле идет до конца, получила прозвище «Бешеная собака Флоренции» . Есть перевод клички, более соответствующий характеру Роберты - "Гончая Флоренсии". Флоренсия - провинция Колумбии. Toropyga 17:48, 7 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Круто! Вноси изменения :) --A.I. 19:47, 7 сентября 2009 (UTC)
Осталось найти сейю Гарсии. Toropyga 20:21, 7 сентября 2009 (UTC)Toropyga.
Вьетнамская война...
[править код]После падения Сайгона, в 1975 году, Датч дезертировал. Войска США были выведены из Южного Вьетнама в 1973 году.
Да и вообще, как уже было замечено, Датч слишком молод для той войны. С другой стороны, трудно представить американского морпеха, бегущего от довольно непыльной службы в какую-то тьмутаракань. Остаётся два варианта: или он угнал катер после совершения серьёзного проступка, или он - остаток какой-то спецоперации, брошенный начальством или положивший на это начальство огромный болт. Я склоняюсь ко второму варианту, поскольку угнать (даже!) торпедный катер практически невозможно - от авиации не уплывешь. Да и неоткуда угонять. Даже у всемогущих США в окрестностях Таиланда нет военно-морских баз, а до Японии и Ю.Кореи на такой скорлупке просто не доплыть. Он, конечно, не спецназер. Просто сидел на катере, прикрывал отход, а тут что-то случилось и их сдали. Отсюда такое отношение к Року. Это, конечно, лишь версия.
- Разрешите двинуть свою версию - Датч участвовал в наркоторговле. Есть такой человек - Лесли "Айк" Аткинсон (в англ. вики есть статья о нём). В то время он поставлял наркоту из Золотого Треугольника в США. В его банде, если я правильно понял, были в основном негры. Но это тоже только версия. 91.211.194.91 18:55, 11 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Красиво, но, вероятно, тогда Датч не был бы настолько свободен и в выборе клиентов и в распоряжении [не] своим временем.Toropyga 21:29, 11 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Красивого как раз мало. Наркоту поставляли в гробах с "грузом 200". Так называемый "путь мертвеца" (на эту тему смотрим х/ф American Gangster). А насчет свободы Датча - так Айка в 75 году арестовали, а Датч успел смыться. Так что он оказался предоставлен сам себе. Но это лишь версия! 91.203.37.192 01:08, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Тогда получается, что Датч ещё старше, а главная непонятка - как-раз его слишком молодой вид для чувака "за 40".--Toropyga 09:39, 12 сентября 2009 (UTC)Toropyga
Бывший солдат Армии Вьетнама во время войны. Точнее, "армии Южного Вьетнама". Хотя он вполне мог воевать и в составе тайских сил поддержки.
Во он по возрасту вполне соответствует званию "ветеран Вьетнама", сравни внешний вид Бао и Датча.
Про Бао просто фраза какая-то кривая. Вообще надо пройтись по тексту корректурой, подобных фраз накопилось достаточно. Toropyga 21:35, 7 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Надо пройтись. Я всё таки думаю, что Датч именно во Вьетнамской воевал, нам же не известен год событий аниме. Вообще гадать над сюжетом опасно — я уверен, создатели аниме могли просто не считать, сколько лет прошло с вьетнамской войны :). --A.I. 23:40, 7 сентября 2009 (UTC)
- Угнать я думаю можно было во время Вьетнамской войны, так как там были боя и много людей. Из-за невозвращения одного катера во время операции они могли не организовываться серьёзную операцию. А от пары самолётов можно спрятаться и переждать пока начальство положит болт, учитывая сколько у него проблем в связи с войной. --A.I. 23:40, 7 сентября 2009 (UTC)
- С одной стороны я согласен с тем, что аниме вообще не следует сильно привязывать к реальности. Википедия даёт те же рекомендации. Но тогда излишни любые привязки, включая Вьетнамскую войну, развал СССР и т.п.
С другой стороны, это аниме одно из немногих, в которых действие происходит в реальном современном мире за пределами Японии. В этом его уникальность, из аналогов на ум приходит, разве что "Michiko and Hatchin" и всё. Из-за этого я склоняюсь к мысли, что привязка к реальным событиям важна и, зная тщательность японцев, я уверен, что это сознательный выбор авторов. В этом случае, следует чётко определить факт участия Датча во Вьетнамкой войне, а если это не получается, то убрать упоминание о ней.
Вообще, я рад, что начали появляться такие аниме - изображающие современный мир вне Японии, надеюсь, что это тенденция. %))
А время действия известно: после 1991 (развал Союза) до 1996 (смерть Диего Лавлейса).Toropyga 08:53, 8 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- С одной стороны я согласен с тем, что аниме вообще не следует сильно привязывать к реальности. Википедия даёт те же рекомендации. Но тогда излишни любые привязки, включая Вьетнамскую войну, развал СССР и т.п.
- Ну если Датч попал во Вьетнам в 20 лет (1972), то на 1992 ему будет 40 лет — вполне похоже. Сбежать в разгар кампании в таких джунглях думаю возможно — отсидеться в зарослях пока надоест искать или сымитировать гибель. А потом уже плыть стараясь вдоль берега. Если вымышленный город с западной стороны Тайланда, то добраться на катере реально. --A.I. 09:30, 8 сентября 2009 (UTC)
- По времени - впритык. Короче Датч - уже старпёр, становящийся всё более и более сентиментальным. %) Надо ещё покопаться по синопсисам. По-любому, дату "1975" надо править.Toropyga 09:54, 8 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Честно говоря большая часть текста — перевод из английской Википедии :). --A.I. 10:32, 8 сентября 2009 (UTC)
- Тут уж "доверяй, но проверяй". Они такие же "специалисты" как и мы, а ляпы просто из субтитров транслируют. Наверное, надо дать ссылку на английскую версию?Toropyga 11:06, 8 сентября 2009 (UTC)Toropyga
Диего Лавлесса убрали в 1991 году. Читайте мангу. 91.211.194.91 17:39, 11 сентября 2009 (UTC)Эрми
- На момент похищения Гарсии он жив, а это случилось уже после 1991 года. Кроме того, Ваше мнение противоречит мнению Хатчетт. Ждём разъяснений.
По поводу имён: почему "РозаРита"? Тогда уж и "БаРаРайка" и далее со всеми остановками. Вероятно, следует употреблять оригинальное имя, а не его японский вариант произношения.Toropyga 21:24, 11 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- 1) Розарита - так в англ. вики написано. Через R. И имя это так произносится - введите РозаЛита в поисковик, и результатов не будет. А на Розариту полно ответов. 2) Гарсию похитили в главах Rasta Blasta - это 2, 3 и 4 главы манги. И это 1 том. А когда убивают отца Гарсии - это с 44-й главы и аж до 76-й (пока последней). Т.е. конец 6 тома, 7 том, 8 том, и 9 том (он еще не издан). История называется "El Baile de la muerte" (по ней должна быть OVA). Начинается она с убийства Диего. Показаны похороны, и показан могильный памятник. На нём четко написано число 1991. 91.203.37.192 00:47, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Поддерживаю. А-то получается сломанный телефон: оригинальный язык → японский → английские субтитры → русский. --A.I. 00:49, 12 сентября 2009 (UTC)
- Ну, википедия (как следует из правил написания статей) не указ в принципе, а английская вики - тем более. Нечего ошибки плодить, если они совершенно явно видны. А до английской статьи "Чёрная лагуна" мы доберёмся, только вот языки подучим. %)) Ну так что, откатываем "r"?Toropyga 14:32, 12 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Big mistake!:) Камрады, РозаЛита - это и есть японский вариант произношения. Правильно будет Розарита. 91.203.38.92 15:02, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Похоже на дискуссию "Реви или Леви":) 91.203.38.92 15:25, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Ближе к теме, пожалуйста. У нас академическая дискуссия: пользоваться рапространённым, но неправильным написанием, или правильным, но неизвестным английскому интернету. %)--Toropyga 18:19, 12 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Опять тупик:( В английском инете тоже разделилось мнение. Мангу с японского на английский переводили разные толмачи - у переводивших Rasta Blasta написано через l, у переводивших El Baile de la muerte через r. 91.203.38.92 18:47, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Я задал этот вопрос на сайте переводчиков этой манги на русский. Ответят скорее всего завтра или послезавтра. Подождём? Их мнению можно доверять - их перевод манги "Призрак в доспехах" был издан на бумаге. Правда тираж 20 штук!:( Но скоро еще напечатают. 91.203.38.92 18:58, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Боюсь, они встанут перед тем же выбором: калькировать с японского или идти от источника (в данном случае, от испанского языка). Мы знаем как правильно назвать Балалайку, несмотря на правильное японское "Bararaika". Мы знаем, что Гарсию зовут "Гарсия Лавлейс", а не "Garushia Raburesu". Почему для Розалиты должно быть исключение?--Toropyga 19:55, 12 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Ребята знают японский. Знают все эти моменты с буквами "р" и "л". Давайте подождём. Всего день. 91.203.38.92 20:20, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Не ответили четко:( Мол спорный вопрос из серии Реви/Леви. Поступайте как хотите, но я всё-таки за написание через р, если что. 91.211.194.47 20:04, 13 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Я купил американское издание манги. Перевод с японского на английский делал Dan Kanemitsu. Рэй Хирои выражает ему благодарность в конце каждого тома. Это официальный переводчик, а не группа любителей типа i-manga или JAC. Настоящее имя Роберты он пишет так - Rosarita Tisneros. 80.237.68.13 21:34, 9 февраля 2010 (UTC)Эрми
- Официальный бумажный перевод - серьёзное основание (по крайней мере, для аниме и манги). Думаю, можно вносить изменения. Чисто из интереса: а как переведена фамилия Гарсии? Toropyga 16:46, 10 февраля 2010 (UTC)Toropyga
- Garcia Lovelace. Первый том можно купить на Озоне. Правда цена, имхо, завышена. И дату смерти на могильной плите отца Гарсии чётко прописали - 1996. Звиняйте, что дезинформировал. 80.237.68.11 17:24, 10 февраля 2010 (UTC)Эрми
Датировка
[править код]Итак, у нас проблемы с датировкой. Могильный камень Диего Лавлейса из манги с датой 1991 год. Самая близкая ко времени действия дата - флэшбэк о Балалайке и развале Союза, 1992 год. И гораздо позднее Гарсия говорит о своём отце, как о живом.
Возможные варианты:
- различие сюжетов манги и аниме;
- есть на ли камне имя "Диего"? Если нет, то, возможно, это флэшбэк о смерти матери Гарсии. Либо Диего хоронят рядом с могилой жены.--Toropyga 07:26, 12 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- 1) Сюжеты в аниме и правда расставлены не так как в манге. Но время событий одно и тоже. 2) Хоронят отца. Имени нет. Но 100% что хоронят его. Ссылку на скачивание этой главы можно дать? Она на русском. 91.203.37.135 07:59, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Я пересмотрел серию с флэшбэком о Балалайке. В натуре 92 год прописан. Не понимаю зачем сдвинули даты. 91.203.37.135 08:23, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- Сегодня какой-то день обломов! Слазил в мангу. 2 том, история "Das Wieder Erstehen Des Adlers". Сперва показывают фрицев в 45, потом кажут наших героев и пишут 50 лет спустя. Т.е. это 1995 год. Гад Рэй, зачем он с плитой такое сделал? 91.203.37.135 09:06, 12 сентября 2009 (UTC)Эрми
- До выхода ОВЫ и появления официального перевода манги запишем в загадки. Большая часть фактов указывает на то, что события происходят в 1994-1996 году.Toropyga 09:43, 12 сентября 2009 (UTC)Toropyga
- Держу в руках 6 том, купленный в 2007. Глава 44, 10 страница. Возможно, это новая редакция, но даты жизни батьки прописаны довольно четко на его могиле - "de novembre de 1941 - de agosto de 1996". 89.19.160.216 09:08, 15 июня 2010 (UTC) Хатчетт
Роанапур или Роанапра?
[править код]Название города пишется "Roanapur" (в опенинге каждой серии мелькает заголовок газеты "Roanapur News"), однако произносится "Роанапра". В этом легко убедиться, внимательно послушав Рока в 3-й и 9-й серии. Конечно, Рок может неправильно произносить непривычное слово, но и "Roanapur" - всего лишь английская транскрипция местного названия. Возможно также, что Роанапра - японское прочтение "Roanapur". Поскольку город выдуман, гораздо больше оснований называть его так, как называет Рок. К тому же "Роанапур" звучит слишком уж по-индийски, а "Роанапра" - как раз Индокитай. %) --Toropyga 18:08, 21 декабря 2009 (UTC)Toropyga
наёмница = фрилансер - неверно ни прямое ни обратное равенство. Например, наёмники EO не фрилансеры, и существуют фрилансеры совершенно мирных профессий, например, программисты. %)) Я хочу подчеркнуть, что Шеньхуа действует самостоятельно, её работа на китайскую мафию - заблуждение. Вернее, триады нанимают её (как и многих других, в т.ч. "Лагуну") для выполнения разовых заданий. Никто из триад не принимал участие в охоте на Джейн "Бакс", а Шеньхуа была там, не правда ли? Toropyga 08:37, 8 января 2010 (UTC)Toropyga
- Роаунапура - особенность фонетики японского языка. 92.125.152.58 03:08, 4 ноября 2014 (UTC)
Roberta's Blood Trail (OAV)
[править код]Ура, товарищи! http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=10166 Целых 5 овах! 80.237.68.11 08:43, 21 марта 2010 (UTC)Эрми
Сравнил с мангой
[править код]Просмотрел русский перевод манги (есть по 71 главу). Похоже, что переводчики аниме на русский не вполне понимали некоторые детали. В частности, Шеньхуа не таиландка, а китаянка с Тайваня. Кроме того, она не атеист, а приаерженка даосизма. М.б. имеет смысл просматривать на тему подобных ляпов дальше тому, кто лучше меня знает языки?