Обсуждение:Орфография русского языка до 1956 года (KQvr';yuny&Kjskijgsnx jrvvtkik x[dtg ;k 1956 ik;g)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Кто ввёл декрет?

[править код]

В статье упоминается "Декрет о введении нового правописания". Было бы интересно узнать, какой государственный орган России издал этот декрет. Ведь это очень необычное явление для многих других стран. Например, в США государство не может издавать законы о правописании или орфографии. То есть, может, конечно, для смеха, издать такой закон, но никто ему подчиняться не будет. Язык в США вне компетенции гос.органов. Даже метрическую систему мер американцы сколько не пытались ввести, так и не смогли это сделать. Пипумбрик 21:38, 11 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Плохая статья

[править код]

В названии орфография, а в статье много орфоэпии. Произносительные нормы не регулируются декретами, а кодифицируются словарями. Andrey Kartashov 23:38, 10 марта 2009 (UTC)[ответить]

Поправил--89.218.161.47 03:53, 24 марта 2009 (UTC)[ответить]
Надо бы ещё это нелепое "ныне" убрать...--89.218.161.47 03:56, 24 марта 2009 (UTC)[ответить]
Список превратить в таблицу: до 1956 г. / 1956 - 2006 гг. / с 2007 г. (в соответствии с Правилами 2007)--92.46.214.46 21:19, 24 марта 2009 (UTC)[ответить]

Отдельные слова

[править код]
«Воро́бушек и воро́бышек. Ныне — воро́бышек и воро́бушек (наоборот).» Не вижу разницы, что-то пропущено? otroQus 10:36, 26 августа 2009 (UTC)[ответить]
Имеется в виду приоритетность выбора слова. --infovarius 13:46, 9 августа 2012 (UTC)[ответить]

партитивы

[править код]

"при этом существительное находится в винительном падеже при переходном глаголе: выпить квасу" и т.д. где здесь винительный падеж? Skip01 20:49, 21 апреля 2012 (UTC)[ответить]

  • Может, лучше сформулировать так: «при этом частичный падеж употребляется вместо винительного при переходном глаголе»? --Shruggy 14:48, 25 июня 2012 (UTC)[ответить]

Источники

[править код]

Статья оставлено условно, надо добавить АИ. Возможные места для поиска (нужен доступ к лингвистическим журналам) указаны в обсуждении удаления. --infovarius 13:46, 9 августа 2012 (UTC)[ответить]

Вводные слова

[править код]

Надо ещё написать о том, когда были изменены правила выделения запятыми вводных слов (однако и т.п.) LYAVDARY 22:48, 8 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Отдельные слова - слишком длинный список

[править код]

Коллеги, ВП:НЕКАТАЛОГ. Предлагаю оставить только типовые, самые существенные варианты (+ те, у которых примечания и прочие АИ), и в дальнейшем пополнять только принципиально новыми комбинациями, или заменять имеющиеся более наглядными. Я сейчас порезал (возможно, недостаточно) и перегруппировал. --Dalka 09:36, 1 октября 2013 (UTC)[ответить]

PS. Тем, кому интересно посмотреть, как это было, или если кто хочет продолжить наполнение этого списка, то вот его копия перед сокращением:

Адэква́тный[1]. Ныне — адеква́тный.
Азбе́ст. Ныне — асбест.
Бакча́ и бахча́. Ныне — бахча́.
Безнадёжный и безнаде́жный. Ныне — безнадёжный.
Биллиа́рд и билья́рд. Ныне — билья́рд.
Борт-меха́ник. Ныне — бортмеха́ник.
Бэ́кон и бе́кон. Ныне — беко́н.
Вариа́нт и варья́нт. Ныне — вариа́нт.
Во-время, во-всю, во-свояси. Ныне — вовремя, вовсю, восвояси.
Восемна́дцать и восьмна́дцать. Ныне — восемна́дцать.[2]
Галерея и галлерея. Ныне — галерея.
Гли́ссер и глиссёр. Ныне — гли́ссер.
Диэ́з и дие́з. Ныне — дие́з.
Диэ́та и дие́та. Ныне — дие́та.
Желудёвый и желудо́вый. Ныне — желудёвый.
Жо́лоб, но: желобо́к, мн. желоба́. Ныне — жёлоб.
Жо́лудь, желуде́й. Ныне — жёлудь.
Жо́рнов, р. жернова́. Ныне — жёрнов.
НО жёванный, жёлтый, жёрдочка, жёсткий.
Заве́довать и заведывать. Ныне — заве́довать.
Заве́дующий; заве́дывающий. Ныне — заве́дующий.
НО завидовать, забронировать и др. — через -овать.
Заграни́цей. Ныне — за грани́цей.
Закору́злый и заскору́злый. Ныне — заскору́злый.
Зало́сниться. Ныне — залосни́ться, 3 лицо — залосни́тся.
За́навес м. р. и за́навесь, ж. р. Ныне — за́навес.
Заслу́женный и заслужённый. Ныне — заслу́женный.
Затро́гивать и затра́гивать. Ныне — затра́гивать.
Издалека́. Ныне — издалека́ и (реже) издалёка.
Изрешети́ть, изреше́ченный. Ныне — … изрешечённый и изреше́ченный
Иногоро́дний и иногоро́дный. Ныне — иногоро́дний.
Ио́д (произносилось йод). Ныне — иод и йод (в химической терминологии — первая форма, в медицине и обиходе — вторая).
Испове́довать, -дую; испове́дывать, -дываю. Ныне — испове́довать.
Иссушённый. Ныне иссу́шенный.
Итти. Ныне — идти. (До 1956 года допускались обе формы.)
НО идёт, иду, идёшь и др. — через д.
Кайма́ мн. ко́ймы Ныне — кайма́, мн. каймы́.
Ка́щей. Ныне — коще́й (Кащей встречается в текстах как имя собственное).
Квинт-эссе́нция. Ныне — квинтэссе́нция.
Клещи́. Ныне — кле́щи́, клеще́й.
Колло́дий и колло́диум. Ныне — колло́дий.
Консомэ. Ныне — консоме.
Коровай. Ныне — каравай.
Кошо́лка. Ныне — кошёлка (ср. коше́ль).
Кри́нка. Ныне — кри́нка и кры́нка.
Колотьё (Ушаков). Ныне — колотьё и ко́лотье (Ожегов).
Ле́ди и лэ́ди. Ныне — ле́ди.
Лежебо́к и лежебо́ка, Ныне — лежебо́ка.
Ле́са, ле́ска (у удочки). Ныне — ле́са́, мн. лёсы, р. лёс (Ожегов).
Линёванный и лино́ванный. Ныне — лино́ванный.
Линева́ть, -нюю и линова́ть, -ную. Ныне — линова́ть.
Лойя́льный. Ныне — лоя́льный.
Матра́ц. Ныне — матра́с и матра́ц.
Ме́рить, ме́ришь, ме́рят. Ныне — ме́рить, ме́ришь, ме́рят и ме́рять, ме́ряешь, ме́ряют. (У Ожегова последние формы считались разговорными.)
Метр-д-оте́ль. Ныне — метрдоте́ль.
Милосе́рдный и милосе́рдый. Ныне — милосе́рдный.
Миниатю́ра и миньятю́ра. Ныне — миниатю́ра.
Моты́га и моты́ка. Ныне — моты́га.
Мэр и мер. Ныне — мэр.
На-днях. Ныне — на днях.
Нехвата́ет (слитно)[3]. Ныне — не хвата́ет.
Па́нцырь. Ныне — па́нцирь.
Пенснэ́ и пенсне[4]. Ныне — пенсне́.
Плову́чий. Ныне — плаву́чий.
Повидимому, попрежнему, попустому[5]. Ныне — по-видимому, по-прежнему, по-пустому.
Сертифика́т и цертифика́т. Ныне — сертифика́т.
Сниги́рь и снеги́рь. Ныне — снеги́рь.
Сэт. Ныне — сет (в значении «партия игры в теннис»).
Танцова́ть и танцева́ть. Ныне — танцева́ть.
Цы́бик. Ныне — цибик.
Цынга́. Ныне — цинга.
Цынго́тный. Ныне — цинго́тный.
Цыно́вка. Ныне — циновка.
Цырю́льник. Ныне (уже со словаря Ушакова) — цирюльник.
Цыфи́рь. Ныне (уже со словаря Ушакова) — цифирь.
НО: цифра, циферблат.
Черезчу́р. Ныне (уже со словаря Ушакова) — чересчу́р.
Четыреуго́льник и четырёхуго́льник. Ныне — четырёхугольник.
Чоглок. Ныне — чеглок.
Чолка. Ныне — чёлка.
Чорт, мн. че́рти. Ныне — чёрт.
Шедёвр. Ныне — шеде́вр.
Шкап и шкаф. Ныне — шкаф и редко «шкап».
Шо́пот. Ныне — шёпот.
Эксплоатация. Ныне — эксплуатация.
  1. Такое написание объяснялось иноязычным составом слова: буквосочетание ад- (лат. при-) было приставкой (как в словах адъютант, адъюнкт); -экват- (лат. уравнять) — корнем (как в слове экватор). Впоследствии подобная передача сложных иностранных слов на русский язык с буквой Э в начале второй части была признана грубой (ср. анестезия, тинейджер).
  2. Прочие слова с этим корнем — дублетны, как и ныне.
  3. Данное написание характерно для работ И. В. Сталина и, вероятно, считалось нормативным только из-за этого.[источник не указан 4236 дней]
  4. В словаре Д. Н. Ушакова 1934 года зафиксировано только первое написание. Однако в книге 1950 года (А. А. Игнатьев «Пятьдесят лет в строю», Гос. изд-во худ. литературы, 1950) уже используется написание пенсне.
  5. Правописание наречий: история одного правила в ХХ веке

Когда в детстве (вскоре после реформы) брал в руки книгу, глаз прежде всего цеплялся за "итти", а потом, наверное, за "чорт". Считаю, что лидирующее по частоте употребления слово обязано присутствовать в статье (не обязательно в списке). Взгляните аналог на orthowiki.kalan.cc. Недолго думая, возвращаю "итти" в список. Андрей Ильин (обс) 08:39, 26 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Аргумент принимается. --Dalka (обс) 09:31, 26 сентября 2014 (UTC)[ответить]
Хотел бы заметить, что клещи́ и кле́щи обозначают разные предметы (животные и инструмент), по крайней мере, в современном московском диалекте. Если такие же ударения были до 1956 года (как можно предполагать), то необходимо, как минимум, пояснение, о каком значении речь. Или исключить эту строку. — 2A00:1370:8149:3632:859C:E8CE:C524:96CC 19:09, 21 марта 2020 (UTC)[ответить]

Щепотка солю

[править код]

Предлагаю не навязывать «килограмм солю» как образец текста, изменившего написание в результате реформы. в разделе «Количественные формы родительного и винительного падежей». Вы привели цитату(?) «Не килограмм, так щепотка солю — какая разница? Всё равно партитив!» — откуда она? Не является ли образцом заведомо неправильной речи? А вот альтернативный пример «килограмм табаку» легко находится в первоисточниках. Давайте оставим то, что легко опознаётся читателем. --Dalka 13:49, 15 апреля 2016 (UTC)[ответить]

Партитив от «соль» — «со́ли», а не *"со́лю", совпадает со «стандартным» родительным падежом, как и у любых существительных женского и среднего рода. --V1adis1av 09:50, 16 апреля 2016 (UTC)[ответить]

Наименования букв

[править код]

В этом разделе речь идёт не столько о наименовании самих букв, сколько об их произношении. Произношение следует давать в соответствующей транскрипции IPA. То есть, вместо:

Буквы б, в, г, п — назывались бе, ве, ге, пе (мягко), а не как сейчас (бэ, вэ, гэ, пэ).

следует написать примерно следующее:

Названия букв б, в, г, п произносились мягко: /bʲe/, /vʲe/, /gʲe/, /pʲe/. В настоящее время они произносятся твёрдо: /bε/, /vε/, /gε/, /pε/.

То же относится и к произношению названий других букв. Однако это лишь формальное замечание, в статье необходима ссылка, что произношение действительно было таким. Это могло быть или стандартное школьное произношение, например, описанное в учебнике или пособии для учителей, или же произношение, принятое в определённой части общества. Произношения не меняются автоматически при реформе письменности, это длительный процесс. Ярослав. — 2A00:1370:8149:3632:859C:E8CE:C524:96CC 19:25, 21 марта 2020 (UTC)[ответить]