Обсуждение:Нью-Йоркская публичная библиотека (KQvr';yuny&U,Z-Wkjtvtgx hrQlncugx QnQlnkmytg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

И всё-таки я её перевёл... Смотрим, правим стиль и фактические неточности, если такие есть.--Mieczeslaw 05:51, 30 января 2011 (UTC)[ответить]

Большое спасибо.--SEA99 00:07, 31 января 2011 (UTC)[ответить]

Может заменить слово "позиция" на "единица хранения" (в Российских библиотеках это так называется)? --SEA99 08:59, 30 января 2011 (UTC)[ответить]

Если действительно называется (с библиотечным делом я знаком только как читатель), то можно заменить или использовать параллельно. Правда, оба варианта звучат одинаково по-канцелярски, по-моему.--Mieczeslaw 09:06, 30 января 2011 (UTC)[ответить]
Я немного поторопился, здесь и здесь используются «учётные единицы» и «единицы учёта», а здесь просто экземпляров. Я так понимаю, что слова «экземпляр» стараются избегать при описании общих фондов, так как газеты хранятся и учитываются подшивками. SEA99 09:30, 30 января 2011 (UTC)[ответить]

Stephen = Стивен? Скажем, Спилберг Steven. Может, Стефен? --SEA99 09:32, 30 января 2011 (UTC)[ответить]

Это про мецената библиотеки? А то Кинг, например, который тоже упоминается в статье — тот Stephen Edwin King. И Стивен, конечно.--Mieczeslaw 10:58, 30 января 2011 (UTC)[ответить]

Думаю, непереведённую статью про коллекцию марок можно из «см. также» убрать.Лучше про оригинального Винни Пуха Кристофена Робина Милна написать, который (Пух) тоже в Библиотеке.--SEA99 00:07, 31 января 2011 (UTC)[ответить]

Можно убрать до тех пор, пока не она не подвернётся под перевод.--Mieczeslaw 01:46, 31 января 2011 (UTC)[ответить]