Обсуждение:Норвич Сити (KQvr';yuny&Ukjfnc Vnmn)
Проект «Футбол» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Футбол», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с футболом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Английский футбол» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Английский футбол», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с английским футболом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Великобритания» (уровень II, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Великобритания», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Великобританией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Untitled
[править код]I don't read Cyrillic too well, but if the town is "Норидж", how come the team is "Норвич"? --Dweller 12:07, 9 января 2009 (UTC)
- This is the traditional transliteration of the name of the club, not phonetic, just letter-by-letter: n-o-r-w-i-ch = н-о-р-в-и-ч. --Munroe 19:24, 9 января 2009 (UTC)
- Maybe my question is unclear - why should the football club be spelled differently from the city after which it is named? It's inconsistent. If Norwich is Норидж then why isn't Norwich City Норидж Сити? --Dweller 23:00, 10 января 2009 (UTC)
- Many years ago, Norwich in Russian was known as Норвич, see article in Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary. Later name of this town was phonetically transliterated as Норидж, see here. But the football club from Norwich still known as Норвич Сити, and this name is used by newspapers, books. magazines etc. This name сompletely corresponds ВП:ИС-СПОРТ. --Munroe 19:22, 11 января 2009 (UTC)
- Can't read/understand the guideline or policy you've pointed to, but your explanation of an anachronism that's been retained is quite convincing. Thanks. --Dweller 10:31, 23 февраля 2009 (UTC)
- I am a professional English translator (native Russian) and I think it is strange too. There are two basic ways to translate names into Russian: transcription (Норидж) and transliteration (Норвич). Transliteration was the traditional way, while transcription has now become the new norm. The classic example is the name George which is transcribed as Джордж, while the traditional transliterated way (Георг) is still preserved when you refer to e.g. a king. The explanation given above suggests that the football club name entered Russian earlier than the city name, which is unlikely. Also the link above ВП:ИС-СПОРТ actually suggests to transcribe rather than transliterate club names. I would treat this anomaly as an exception to the rule. My personal unscientific explanation would be that Норвич is just easier to pronounce for football fans (no offence) ;)
- Can't read/understand the guideline or policy you've pointed to, but your explanation of an anachronism that's been retained is quite convincing. Thanks. --Dweller 10:31, 23 февраля 2009 (UTC)
- Many years ago, Norwich in Russian was known as Норвич, see article in Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary. Later name of this town was phonetically transliterated as Норидж, see here. But the football club from Norwich still known as Норвич Сити, and this name is used by newspapers, books. magazines etc. This name сompletely corresponds ВП:ИС-СПОРТ. --Munroe 19:22, 11 января 2009 (UTC)
- Maybe my question is unclear - why should the football club be spelled differently from the city after which it is named? It's inconsistent. If Norwich is Норидж then why isn't Norwich City Норидж Сити? --Dweller 23:00, 10 января 2009 (UTC)
89.175.19.245 07:32, 8 мая 2014 (UTC)Dmitry
интересно
[править код]- Долго ещё до избранной статьи? NorPV 16:08, 23 апреля 2009 (UTC)
- На мой взгляд, далеко. К примеру, раздел "История" написан не сильно хорошим русским языком... --Munroe 17:33, 23 апреля 2009 (UTC)
- Спасибо, учту. А что ещё по вашему нужно сделать? NorPV 16:35, 24 апреля 2009 (UTC)
- Много списков и мало связного текста. О болельщиках - одно предложение. О стадионе(ах) - только внутренние ссылки, обзорного раздела нет. Статистика выступлений неполная и не слишком хорошо оформлена. Состав основной и молодежной команд сделаны в разных шаблонах. Источников, сносок - практически нет (общее место переводных статей), те, которые есть не оформлены. Могу предложить еще обратиться к участникам проекта футбол за предварительным рецензированием :) --Munroe 17:21, 24 апреля 2009 (UTC)