Обсуждение:Нечуй-Левицкий, Иван Семёнович (KQvr';yuny&Uycrw-Lyfnetnw, Nfgu Vyb~ukfnc)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Малорусский писатель

[править код]

См. здесь, здесь и здесь --Bond, James Bond 11:14, 21 июня 2009 (UTC)[ответить]

Левицкий, Иван Семенович, - более известный под псевдонимом Нечуй - талантливый малорусский писатель. Родился в 1838 г., учился в киевской духовной академии, был учителем духовной семинарии и гимназии. Повести Левицкого отличаются серьезным, вдумчивым отношением к народной жизни и добросовестным ее изучением.

Левицкий Иван Семенович (литературный псевдоним Нечуй-Левицкий) (1838-1918) - малорусский писатель. Преподавал в Полтавской духовной семинарии, в гимназиях Калиша, Седлица, Кишинева. После отставки жил в Киеве. Автор повести «Гетман Иван Выгот­ский» (1899) и романа «Князь Иеремия Вышневецкий» (1897).

Левицкий Иван Семенович (более известный под псевдонимом Нечуй) — один из наиболее талантливых малорусских писателей, сын священника, писавшего проповеди на малорусском языке. Род. в 1838 г., учился в киевской семинарии и в киевской духов. академии, был учителем духовной семинарии и гимназии. Повести Л. отличаются серьезным, вдумчивым отношением к народной жизни и добросовестным ее изучением.

Что-то общее, конечно, есть. Но вот перепечаткой назвать я бы не решился. --Bond, James Bond 11:34, 21 июня 2009 (UTC)[ответить]

  • Ладно, разберем подробнее. По первой ссылке короткая биографическая справка неизвестного автора, где он назван малорусским - а дальше перепечатка ЭСБЕ (сравните текст с двумя следующими ссылками). По второй ссылке перепечатка ЭСБЕ (есть источник) и там же перепечатка ЛЭ, где он же назван украинским писателем. По третьей - перепечатка ЭСБЕ (внизу источник). По-моему, все очевидно. Чтобы не откатывать по новой, я оставил запрос на ЗКА, там же есть ссылки на дискуссии по поводу корректности использования термина "малоросс" к этому историческому периоду. Полагаю, дискуссия скоро будет закрыта. --Blacklake 11:45, 21 июня 2009 (UTC)[ответить]
    • Не вижу тут предмета для спора. Название Малороссия до 1917 года использовалось для собирательного обозначения Волынской, Подольской, Полтавской, Харьковской и Черниговской губерний[1]. Именно так Левобережную Украину, матерью и «Малороссией» назвал Григорий Сковорода [2], а подпольскую Украину — тёткой [3], что указывало на отсутствие в термине «Малороссия» уничижительного оттенка. Слово «Малороссия» и производные от него слова после 1917 года были выведены из общего употребления в РСФСР и СССР. Писатель родился в 1838 году, умер в 1918. --Bond, James Bond 11:52, 21 июня 2009 (UTC)[ответить]
      • Ответил на ЗКА. --Blacklake 12:05, 21 июня 2009 (UTC)[ответить]
      • Во-первых, цитата из него самого в статье однозначно характеризует его как украинского. Во-вторых, в современной литературе используется именно такой термин, независимо от того, какая терминология фигурировала в то время. Аналогично, термин «Русь» используется применительно к древней Руси независимо от того, был ли он самоназванием в то время (что достоверно неизвестно, но, скорее всего, значительную часть этого периода - не был). AndyVolykhov 12:04, 21 июня 2009 (UTC)[ответить]
        • Вы противоречите сами себе. Термин "Русь" используется независимо от того, что сегодня страна называется "Россия". Вы же в данном случае предлагаете идти по "украинскому" пути, вместо "Русь", видимо, скоро будете предлагать использовать "Украина", поскольку некоторые маргинальные деятели на Украине так сегодня называют Русь. Bond, James Bond 12:21, 21 июня 2009 (UTC)[ответить]

Иллюстрации

[править код]

Просьба обосновать значимость статьи «Криве дзеркало украінськоі мови» и смысл использования её оболожки в качестве иллюстративного материала. Упоминания и ссылок на неё в основном тексте статьи и в библиографии более чем достаточно. Klangtao 12:51, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]

Если кто-то считает, что иллюстрация - это статья, прошу воспользоваться толковым словарем. 91.204.210.16
Если кто-то не владеет русским языком настолько, чтобы понять простую фразу, то ему не стоит редактировать статьи в Рувики. Эксплицирую фразу для прапорщиков чукотского стройбата: "Просьба показать значимость статьи Нечуя-Левицкого «Кривое зеркало украинского языка», дающую основания использовать её обложку в качестве иллюстрации к творчеству писателя. Klangtao 19:44, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]
А если этот анонимный «кто-то» ещё и путает второй вариант заглавия с подзаголовком, то после двух-трёх рецидивов его бессмысленных удалений все его правки будут откатываться без объяснений как ВП:Вандализм. Klangtao 20:09, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]
Также не вижу смысла в этой иллюстрации. Это вовсе не то, о чём некоторые думают, а малозначимая статья о стилистике западноукраинских СМИ начала XX века, никакой литературной ценности она не представляет — NickK 19:07, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]
Только вот эта «стилистика» и является нунешним украинским языком. — Глеб Борисов 17:33, 17 августа 2009 (UTC)[ответить]
Ерунда. Нынешним украинским языком является язык самого Нечуй-Левицкого, а не тех галицких публицистов, которых он критикует. Точка. Klangtao 18:01, 17 августа 2009 (UTC)[ответить]

91.204.210.16

[править код]

Правки, идущие с этого IP, отличаются бессмысленностью и носят черты вандализма (см. историю изменений). С этим надо что-то делать. Klangtao 20:45, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]

преимущественно Центральной и Восточной Украины

[править код]

я не нашел этого в источнике, более того там говорится про наддніпрянської, галицької, поліської - центральная, сев и западная Украина. Есть подтверждающие цитаты? --windyhead 15:48, 12 июля 2009 (UTC)--windyhead 15:48, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]

Вообще-то взгляды писателя эволюционировли. И в более поздних статьях (на которые тоже даны ссылки) «Криве дзеркало Украінськоі мови», «Сьогочасна часописна мова на Украiнi» он как раз воюет с галицизмами... а также тем, что ему таковыми казалось - включая даже фонетически обусловленные и вполне общеукраинсие приставки від- (вм. од-), су- (вм. со-) :) Klangtao 16:14, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]
Ну давайте цитаты, и будем исправлять --windyhead 16:22, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]
Сделано Klangtao 16:32, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]

Центральная и Восточная снова

[править код]

" но не был уверен, что создавать литературный украинский язык нужно на народной основе, опираясь на сельский говор в основном Центральной и Восточной Украины, активно противостоя его русификации" - это абсолютно противоречит приведенной цитате, там черным по белому говорится противоположное. 93.73.185.67 05:44, 25 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Что именно противоречит ? --Movses 06:55, 25 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Просто это говорится во второй цитате, в работе более позднего времени, а кто-то неудачно сделал правку. В принципе, она и не нужна, так как уже сказано о противостоянии полонизации. Klangtao 11:28, 25 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Примечания

[править код]
  1. Народное хозяйство Украины в 1921 году — отчет Украинского экономического совета СТО. Харьков 1922 стр.24
  2. http://ukrstor.com/ukrstor/slobozhanschina.html
  3. http://www.cprf.ru/articles/4692.shtml