Обсуждение:Мзунгу (KQvr';yuny&B[ruir)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Разрешение на свободную лицензию на абзац из книги Виктора Пинчука «Холидей бродячего мзунгу». Симферополь, 2018, ИП Бровко А. А, 180 стр., стр. 65-66 (ISBN: 978-5-9909912-4-8)

[править код]

«Поскольку этот человек, как и все танзанийцы, говорил на языке суахили, я не преминул расспросить собеседника о тонкостях его языка. Термин «мзунгу» хорошо известен не только мне, но и каждому, кто побывал хотя бы в одной из экваториальных стран африканского континента. Чернокожие дети, а порой и люди постарше выкрикивают это слово на улицах населенных пунктов Африки, обращаясь к человеку европейской внешности. Оппонент ответил, что в этом нет ничего оскорбительного, и привел в качестве примера вымышленный диалог: «Мама, можно я приглашу на праздник своего знакомого? – Да, а кто он? – Мзунгу. – О, мзунгу, пусть приходит». – «Пусть так, – возразил в ответ, – Но, почему порой в деревнях ребятня бежит за мной, выкрикивая „это“ с такой интонацией, будто увидели умалишённого?» – «В любое слово можно вложить отрицательный оттенок», – ответил мужчина. (…) «А “mweusi”, – не унимался я – Тоже словечко не обидное?» – «Конечно», – ответил танзаниец, и пересказал еще раз вышеуказанный диалог, заменив «мзунгу» на «мэуси». «А если, к примеру, брюки черного оттенка…?» – я опять перешел в наступление. «Тогда уместно употребить слово “nyeusi”(ниуси)». (Пинчук В. В. «Холидей бродячего мзунгу», стр. 65-66).

Dogad75 (обс.) 21:46, 2 сентября 2020 (UTC)[ответить]