Обсуждение:Массовое убийство на железной дороге Лонг-Айленда (KQvr';yuny&Bgvvkfky rQnwvmfk ug 'yly[ukw ;kjkiy Lkui-Gwlyu;g)
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Long Island Railroad Massacre из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Перевод осуществлён по состоянию английской статьи на июнь 2014 года |
Проект «США» (уровень I, важность для проекта неизвестная)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «США», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Соединёнными Штатами Америки. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Преступность» (уровень I, важность для проекта неизвестная)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Преступность», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с преступностью и преступлениями. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 21 июля 2014 года. Старое название Стрельба на железной дороге Лонг-Айленда было изменено на новое: Массовое убийство на железной дороге Лонг-Айленда. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Рецензирование статьи Стрельба на железной дороге Лонг-Айленда
[править код]Хотелось бы номинировать статью в КХС--Валерий Пасько 12:03, 9 июля 2014 (UTC)
- Второе примечание (Ближайшее слушание о досрочном освобождении состоится 6 августа 2309 года[2]) не содержит содержательной информации Schulllz 16:08, 9 июля 2014 (UTC)
- Да, надо было сразу убрать--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)
Как обычно — о переводном характере статьи можно догадаться уже по её названию. Навскидку:
- Стрельба на железной дороге Лонг-Айленда — прежде всего название. «Стрельба» вовсе не означает убийство. Может юристы поправят, но по моему корректнее «массовое убийство».
- я выставил на переименование. см. ниже--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)
- Годы перед стрельбой — очень странное название раздела.
- Пусть будет «За два года до стрельбы»--Валерий Пасько 12:19, 21 июля 2014 (UTC)
- губернатор Марко Куомо назвал стрельбу Фергюсона «драматической эффектной резнёй» — эффектной? Звучит как одобрение.
- Governor Mario Cuomo called the Ferguson shootings "a dramatic, spectacular slaughter". Как ещё перевести слово spectacular? Прилагательное «эффектный» носит скорее нейтральный характер--Валерий Пасько
- Однажды он обвинил белую женщину в библиотеке в том что она выкрикивала расистские эпитеты в его адрес — насколько я понимаю термин эпитет — никакой негативной коннотации в нём нет.
- Пусть будут "расистские оскорбления"--Валерий Пасько 12:19, 21 июля 2014 (UTC)
- Фергюсон не высказал сожаления в ходе часов допросов в офисе окружного прокурора — неудачно построенная фраза.
- Исправил--Валерий Пасько 12:19, 21 июля 2014 (UTC)
- ввиду сильной нехватки афроамериканцев в составе жюри присяжных — явно неудачный перевод. Там речь идёт о том, что соотношение числа афроамериканцев в жюри было не в их пользу (представлены в недостаточной мере) как-то так
- Он разместился в юго-западном конце поезда — это как? Звучит совсем не по-русски
- включая суп и спрей-антиперсперант — в исходнике речь вроде не про суп.
- Да, в оригинале мыло (soap), проглядел--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)
- События суда передавались в прямом эфире местной прессой и Court TV — разве непосредственно из зала суда можно вести телевизионный репортаж? Там же даже фотографировать нельзя.
- В США можно, сам видел в прямом эфире и не раз. --DevilDimon 08:03, 10 июля 2014 (UTC)
- Откуда тогда у американцев существует такое понятие как en:Courtroom sketch, если в зале суда можно использовать фото и телекамеры? - Saidaziz 08:11, 10 июля 2014 (UTC)
- В конце 20 века почти везде разрешили съёмку, так что en:Courtroom sketch используются только на тех заседаниях, на которых было принято решение запретить съёмку Schulllz 08:50, 10 июля 2014 (UTC)
- Не знал. Спасибо за уточнение. - Saidaziz 06:30, 11 июля 2014 (UTC)
- В конце 20 века почти везде разрешили съёмку, так что en:Courtroom sketch используются только на тех заседаниях, на которых было принято решение запретить съёмку Schulllz 08:50, 10 июля 2014 (UTC)
- Откуда тогда у американцев существует такое понятие как en:Courtroom sketch, если в зале суда можно использовать фото и телекамеры? - Saidaziz 08:11, 10 июля 2014 (UTC)
- В США можно, сам видел в прямом эфире и не раз. --DevilDimon 08:03, 10 июля 2014 (UTC)
- Согласно закону так как непосредственно в самой резне никто не погиб… — Во первых: стилистически неудачно построено предложение. Во вторых: о какой «резне» здесь идёт речь? - Saidaziz 17:57, 9 июля 2014 (UTC)
- Да в оригинале длинное тяжеловесное предложение. Немного видоизменил. Если его судили за стрельбу в вагоне то надо думать именно об этом деянии и шла речь.--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)
- Да уж... вот, кстати, загадко: как корректно перевести на русский прилагательное Upstate? ну очевидно, что не как имя собственное, но как? Retired electrician 06:06, 10 июля 2014 (UTC)
- Если вы говорите о тюрьме Апстейт то пожалуй это не прилагательное а имя собственное. Типа: тюрьма «Северная окраина»--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)
- Ближайшее слушание о досрочном освобождении состоится 6 августа 2309 года. — АИ на это утверждение должно оформляться ссылкой на Коннора Маклауда--t-piston 11:58, 10 июля 2014 (UTC)
- Или на его родственника Дункана. Что поделаешь, таково американское законодательство. Фергюсон может с полным правом подать на досрочное освобождение...если проживёт столько.--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)
- И все же вангую, что слушание не состоится, простите за наглость--t-piston 16:05, 2 августа 2014 (UTC)
- Наверное раньше срока освободят как рекордсмена--Валерий Пасько 15:41, 6 августа 2014 (UTC)
- Все-таки название стоит поменять. Выражение shooting имеет в современных США вполне определенный смысл — отстрел случайных граждан психопатом. В русском языке такого понятия нет. Да и заметьте, даже в англоВики статья называется Long Island Railroad Massacre, т.е. резня, бойня. Думаю, стоило бы назвать статью «Массовое убийство на железной дороге Лонг-Айленда».--Sahalinets 01:19, 16 июля 2014 (UTC)
- Вообще-то верно. Хотя надо отметить что внизу статьи находится шаблон Shootings in the United States. Выставил на переименование. Может кто-нибудь предложит другое название?--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)
- И главный вопрос: Раскрыта ли тема? можно ли после доработок выставлять на КХС?--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)