Обсуждение:Крузейро реал (KQvr';yuny&Tjr[ywjk jygl)
Проект «Нумизматика и бонистика» (уровень IV, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Нумизматика и бонистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с монетами, банкнотами и другими денежными знаками. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Латинская Америка» (уровень IV, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Латинская Америка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Латинской Америкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была предложена к переименованию в Крузейро-реал 14 ноября 2012 года. В результате обсуждения было решено оставить название Крузейро реал без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
С дефисом или без
[править код]Думаю, это надо переводить как Крузейро-реал. --Kalashnov 14:50, 27 июня 2012 (UTC)
- В ОКВ 1994-го года — «Крузейро реал». Gipoza 16:12, 27 июня 2012 (UTC)
- У них там вечные проблемы с дефисами. Уверен, что тут нужно применять то же правило, которое действует в отношении слов типа "путь-дорога". --Kalashnov 19:06, 27 июня 2012 (UTC)
- Не уверен, что нужен дефис. На португальском — «Cruzeiro real», в английской, испанской и венгерской статьях дефисов нет. Gipoza 19:13, 27 июня 2012 (UTC)
- Здесь нельзя ориентироваться на другие языки. См., например, Коста-Рика. У нас с дефисом, везде -- без. --Kalashnov 08:18, 28 июня 2012 (UTC)
- Real в данном случае - существительное? Тогда действительно «путь-дорога» А если нет? Если это - «реальный, настоящий, подлинный крузейро»? Gipoza 10:08, 28 июня 2012 (UTC)
- Думаю, что тут игра слов. Но если мы переводим, как «Крузейро-реал», то точно нужен дефис. --Kalashnov 10:18, 28 июня 2012 (UTC)
- Игра слов - да, похоже. Но ОКВ (несмотря на его недостатки) - всё же АИ. Я бы не торопился ставить дефис. Gipoza 10:31, 28 июня 2012 (UTC)
- Да, с ОКВ бороться трудно:) Поищу в других словарях. --Kalashnov 10:52, 28 июня 2012 (UTC)
- Это ужастно. Я на 100% уверен, что правильно «крузейро-реал», но нигде не могу найти такого написания. Во всех источниках без дефиса. --Kalashnov 21:10, 3 июля 2012 (UTC)
- Значит, так и оставить надо, без дефиса. Gipoza 13:03, 8 июля 2012 (UTC)
- Нет, так легко я не сдамся:) Очевидно, что "общепринятое" написание без дефиса. Но единственно правильное с т.з. русского языка -- с дефисом. --Kalashnov 13:19, 8 июля 2012 (UTC)
- Значит, так и оставить надо, без дефиса. Gipoza 13:03, 8 июля 2012 (UTC)
- Это ужастно. Я на 100% уверен, что правильно «крузейро-реал», но нигде не могу найти такого написания. Во всех источниках без дефиса. --Kalashnov 21:10, 3 июля 2012 (UTC)
- Да, с ОКВ бороться трудно:) Поищу в других словарях. --Kalashnov 10:52, 28 июня 2012 (UTC)
- Игра слов - да, похоже. Но ОКВ (несмотря на его недостатки) - всё же АИ. Я бы не торопился ставить дефис. Gipoza 10:31, 28 июня 2012 (UTC)
- Думаю, что тут игра слов. Но если мы переводим, как «Крузейро-реал», то точно нужен дефис. --Kalashnov 10:18, 28 июня 2012 (UTC)
- Real в данном случае - существительное? Тогда действительно «путь-дорога» А если нет? Если это - «реальный, настоящий, подлинный крузейро»? Gipoza 10:08, 28 июня 2012 (UTC)
- Здесь нельзя ориентироваться на другие языки. См., например, Коста-Рика. У нас с дефисом, везде -- без. --Kalashnov 08:18, 28 июня 2012 (UTC)
- Не уверен, что нужен дефис. На португальском — «Cruzeiro real», в английской, испанской и венгерской статьях дефисов нет. Gipoza 19:13, 27 июня 2012 (UTC)
- У них там вечные проблемы с дефисами. Уверен, что тут нужно применять то же правило, которое действует в отношении слов типа "путь-дорога". --Kalashnov 19:06, 27 июня 2012 (UTC)
Имеем АИ (ОКВ 1994), где написано: Крузейро реал (без дефиса). Правила русского языка для данного случая очевидны: Крузейро-реал (с дефисом; сравни "гуси-лебеди", "путь-дорога" и т.п.), но источников на русском с таким написанием я лично не нашёл. Предлагаю подключить коллективный разум путём вынесения на переименование. Там и найдём когда-нибудь правду. --Kalashnov 11:16, 11 ноября 2012 (UTC)
- Может, хоть один источник найти сначала с дефисом? Ссылка только на правило мне не очень нравится, мы ведь точно не знаем, существительное ли здесь «реал». Gipoza 12:10, 11 ноября 2012 (UTC)
- Есть несколько хиленьких источников, например:
- Можно и еще найти, но все они будут такого же уровня --Kalashnov 14:29, 12 ноября 2012 (UTC)
- Да, источники хилые... Если считаете нужным - выносите на переименование, может, действительно найдётся что-то солиднее, чем ОКВ. Gipoza 07:13, 13 ноября 2012 (UTC)
- Коллективный разум привлечён. --Kalashnov 11:47, 14 ноября 2012 (UTC)
- Да, источники хилые... Если считаете нужным - выносите на переименование, может, действительно найдётся что-то солиднее, чем ОКВ. Gipoza 07:13, 13 ноября 2012 (UTC)
Другие крузейро
[править код]Вопрос по остальным крузейро (точнее — крузейро и новому крузейро). Сейчас статья Крузейро — о футбольном клубе из Белу-Оризонти. Есть ещё статья Крузейро (футбольный клуб, Порту-Алегри). «Крузейро» явно должно быть дизамбигом. На мой вопрос на Обсуждение:Крузейро пока никто не ответил. Как назвать статьи о ден. единицах? «Бразильский крузейро» — правильное, но не точное название (оба футбольных клуба — тоже бразильские!). «Крузейро (денежная единица)»? Gipoza 12:13, 11 ноября 2012 (UTC)
- Я думаю, что статью про крузейро нужно назвать Крузейро (денежная единица). Параллельно сделать Крузейро (значения), где и собрать все дизамбиги, а после этого выставлять Крузейро на переименование в Крузейро (футбольный клуб) с превращением уже Крузейро в дизамбиг. Хотя в успехе начинания я не уверен:) Любителей футбола у нас больше, чем любителей вышедших из обращения денег. --Kalashnov 14:39, 12 ноября 2012 (UTC)
- Да, футболистов здесь много… Хотя на СО «Крузейро» до сих пор никто не ответил на моё предложение о переименовании. Ну пусть пока так побудет, с переименованием спешить не буду, займусь пока остальными бразильскими валютами, и шаблон надо будет сделать. Не могу только определиться с начальной датой. Вроде можно с 1500 начать (начало португальской колонизации), но вот время отделения португальского реала от бразильского пока найти не могу, в начале XIX века, насколько я понял, они уже точно не были равны. Можно с 1815 (создания королевства, почти независимость) или даже 1822 (империя, полная независимость, тут уж наверняка два реала разделились окончательно). Gipoza 15:43, 12 ноября 2012 (UTC)
- Я бы не ставил начальную дату, а написал бы для первой валюты "До _____". Мы же так часто делали. Ну, а переименованием, давайте я займусь:) --Kalashnov 16:02, 12 ноября 2012 (UTC)
- На переименование выставлено. --Kalashnov 16:31, 12 ноября 2012 (UTC)
- Ой, как быстро переименовано... Будем ли к названию этой статьи привлекать коллективный разум? См. выше. --Kalashnov 07:02, 13 ноября 2012 (UTC)
- На переименование выставлено. --Kalashnov 16:31, 12 ноября 2012 (UTC)
- Я бы не ставил начальную дату, а написал бы для первой валюты "До _____". Мы же так часто делали. Ну, а переименованием, давайте я займусь:) --Kalashnov 16:02, 12 ноября 2012 (UTC)
- Да, футболистов здесь много… Хотя на СО «Крузейро» до сих пор никто не ответил на моё предложение о переименовании. Ну пусть пока так побудет, с переименованием спешить не буду, займусь пока остальными бразильскими валютами, и шаблон надо будет сделать. Не могу только определиться с начальной датой. Вроде можно с 1500 начать (начало португальской колонизации), но вот время отделения португальского реала от бразильского пока найти не могу, в начале XIX века, насколько я понял, они уже точно не были равны. Можно с 1815 (создания королевства, почти независимость) или даже 1822 (империя, полная независимость, тут уж наверняка два реала разделились окончательно). Gipoza 15:43, 12 ноября 2012 (UTC)