Обсуждение:Кристинь, Гризелда (KQvr';yuny&Tjnvmnu,, Ijn[yl;g)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Переименование

[править код]

Обоснуйте переименование. Официально в паспорте у нее написано на латышском, я лично транскрипцию на кириллицу брал с латышского языка. И почему Бертхольд, посмотрите категорию персоналии ливской народности, там указано Бертольд--Changall 12:20, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]

  1. У нынешнего мэра Риги в паспорте написано Nils Ušakovs, а не Нил Валерьевич Ушаков…
  2. Судя по «Кристина Гризельда», у вас получается «Кристина» — имя, а «Гризельда» — фамилия.
  3. Если транслитерировать (не транскрибировать) слово Kristiņa, то должно быть «Кристиня». --Ruang rak noi nid mahasan 13:16, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]
  • С Нилом Ушаковым я согласен, так как по правилам русские имена и фамилии записываются как русский вариант, без -с и др. изменений латышской грамматики. В фамилии Кристинь -a окончание в чистом виде латышское, но суть вопроса, надо брать для транслитерация латышский вариант или ливский, притом вроде нет правил транслитерации ливских имен. Мне кажется это спорный момент, который сначала надо выносить на обсуждение переименования, а потом уже переименовывать!--Changall 14:08, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]