Обсуждение:Красная скала (песня) (KQvr';yuny&Tjgvugx vtglg (hyvux))
Перейти к навигации
Перейти к поиску
30 июня — 1 июля 2011 года сведения из статьи «Красная скала (песня)» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Поход „Солдата номер один“ к Красной скале считался проявлением высшей доблести среди израильских десантников и был воспет в песне». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Перевод песни
[править код]Перенесено со страницы ВП:СО.
Здравствуйте, при написании статьи об израильской песне "Красная скала", неизвестным мне автором был использован мой перевод с иврита на русский текста песни. Проблема в том, что самовольно было добавлено НЕ МОЁ четверостишье в начале перевода. Периодически я захожу в эту статью и вношу исправление, в соответствии с оригинальной версией перевода, линк на которую дан в примечаниях к статье ("Встретимся у Мандельбаума". Проблема в том, что моё исправление в соответствии с оригиналом перевода стирается и вновь появлется вариант с самовольно добавленными строками. Сегодня, 5.02.2012, я вновь внесла исправления. Надеюсь, они останутся неизменными. Спасибо.
Автор сообщения: Лиза Давидович 87.68.217.91 18:16, 5 марта 2012 (UTC)
- Глянул на куплеты песни - согласен, куплет на иврите повторяется в начале и в конце песни. Однако похоже переводится он всё таки так как предлагает другой редактор, смотрите сами. --Wikiedit2012a 11:27, 6 марта 2012 (UTC)
- В данном случае лично я полностью поддерживаю права переводчика и считаю, что ваш, Лиза, перевод по вашему желанию должен быть опубликован в том виде, какой ему придали вы. Другие переводы могут быть приведены отдельным столбцом. --Av 14:00, 6 марта 2012 (UTC)