Обсуждение:Кирьят-Малахи (KQvr';yuny&Tnj,xm-Bglg]n)
Проект «Израиль» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Израиль», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Израилем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Города Израиля» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Города Израиля», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с городами Израиля. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Перевод названия
[править код]На самом деле город Кирьят-Малахи назван в честь еврейского пророка Малахи. Имя же Малахи это аббревиатура слов Малах Йягу - Ангел Божий. Во многих городах Израиля есть улицы Малахи. Переводить название города Город ангелов, Город ангельский и т.д. - неверно. — Эта реплика добавлена участником Nabugam (о • в) 11:59, 15 октября 2007 (UTC)
- АИ (на иврите) по поводу этимологии - на сайте муниципалитета. Слово «ангел» действительно «малъaх», а не «малъaхи». Также в данном контексте «малъaхи» нельзя перевести «мой ангел» (если бы это имелось в виду, камац под алефом стал бы патахом). Но так как первичная аналогия пошла от названия «Лос-Анджелес», то литературно правильно перевести «город ангела» или «город ангелов». Насчёт «-йягу» вы не совсем правы: имя пророка не מלאכיהו, а מלאכי, а суффикс «-и» в иврите не связан с Богом никаким краем. Prokurator11 13:41, 30 марта 2010 (UTC)
В статье написано, что город родина бывшего президента Моше Кацава. В статье про Моше Кацава написано, что Кацав родился в городе Йезд в Иране в 1945 году, а в Израиль переехала семья только в 1951 году.~~
- Исправлено. — Prokurator11 07:55, 25 марта 2011 (UTC)