Обсуждение:Йосемитский национальный парк (KQvr';yuny&Wkvybnmvtnw ugenkugl,udw hgjt)

Перейти к навигации Перейти к поиску

См. также

[править код]

- Юра Данилевский 12:44, 13 ноября 2006 (UTC)[ответить]

О названии (Хотя и не настаиваю...)

[править код]

По моему, статью всё же стоило назвать "Национальный парк Йосемит"--krug100 05:54, 8 января 2007 (UTC)[ответить]

Об'яснение почему заголовок статьи заменен на Йосемити (национальный парк)

[править код]

Предыдущее название "Йосемитский национальный парк". Я надеюсь обсуждение поможет прийти к соглашению с участником Участник:Igrek

1) Парк имеет официальное название Йосемити (см. Официальный сайт парка). Он имеет мировую известнось именно под этим именем.

2) Это имя собственное и часто употребляется одним словом без дополнительного определения (национальный парк). В случае "Йосемитский национальный парк" название парка может использоваться только в сопряженной форме.

3) Во всех остальных интервиках, включая славянские языки (украинский,польский,болгарский) название передается оригинальной форме.

4) "Йосемитский национальный парк" вуалирует оргинальное название (Йосеми, Йосемит или может быть Йосемитск ?). Как может в этом случае человек владеюший только русским почувствовать назавание, которое красивое как и сам парк? И знания английского не помогут (см. ниже). А оргинальное название не совсем простое:

  • имеет индейское происхождение (американцы, которые этих индейцов истребили, не американизировали название, почему должны русифицировать мы?)
  • его произношение не выводится из базовых правил английского языка, отсюда его частое неправильное написание Йосемит, см. первое сообшение (извиняюсь перед участником Участник:krug100 если это просто опечатка). Русский язык такой проблемы не имеет, так что статья в том числе должна помочь правильному употреблению названия.

Когда я начинал дорабатывать статью, название Йосемити не упоминалось в статье ни разу.


5) То что "Йосемитский национальный парк" является обшепринятым названием в русском языке в настояшее время не подтверждается расширенным поиском в Google по русским страницам:

 Йосемити - 315 результатов (включая неправильное (89 результатов) написание названия - Йосемит) 
 Йосимитский национальный парк - 157 результатов

Могу предположить что название "Йосемитский национальный парк" берется в основном из печатных источников советских времен. Сейчас тенденция очевидно другая благодаря культурному обмену и Интернету. Тем не менее название "Йосемитский национальный парк" отражено в статье как распространенное. Принцип нейтральности соблюден.

Tomich 07:03, 14 июля 2007 (UTC)[ответить]

Обсуждение

Замечу, что в картографических изданиях ГУГК приведено название парка - «Йосемитский национальный парк», при этом название населённого пункта - Йосемите-Нашенал-Парк. Томич, ваши доводы неубедительны, существует русская картографическая традиция, и малограмотные публикации в сети её не меняют. - Юра Данилевский 07:41, 14 июля 2007 (UTC)[ответить]

Юра, прежде всего я не спорю что название парка в советских источниках «Йосемитский национальный парк», и даже не считаю что оно неправильное, в начеле статьи оно указано. Но нельзя же утверждать что Йосемити неправильное название и его игнорировать, тем более когда оно начинает использоваться в 2 раза чаше. Люди пользуются Google Maps теперь больше чем изданиями ГУГК :) Населенного пункта Йосемитский национальный парк на территории парка нет. Проверено :), на теретории парка есть только некорпорированные комьюнити (поселения)Tomich 08:16, 14 июля 2007 (UTC)[ответить]

Google Maps - не источник по написанию географических названий по-русски:) Но, вообще, не настаиваю. - Юра Данилевский 08:34, 14 июля 2007 (UTC)[ответить]
С этим не поспоришь :), но с Google Maps, через интервики, легко попасть на статью, и челевеку сразу будет понятно и как название произносить и то что у него есть альтернативные названия.
Кстати, рейнжеры это по русски егеря?- Юра Данилевский 07:52, 14 июля 2007 (UTC)[ответить]

Даже не знаю... У них точно есть полномочия полицейских, а в парке даже есть тюрьма предварительного заключения ,в моем словаре Multilex 2.0 переводится как лесник, но думаю что то уже заимствованное слово в русском языке Tomich 08:16, 14 июля 2007 (UTC)[ответить]

Также надо заметить что национальный парк это не совсем географический об'ект, а скорее юридический, сегодня он есть а завтра может и не быть (например уже не сушествуюший национальный парк Мэкинак (англ. Mackinac National Park), теперь это парк штата с несколько другим именем). Употребление имени национального парка Йосемити приципиально не отличается от скажем имени парка атракционов Диснейленд, и то и другое употребляются как имена собственные. Tomich 08:50, 14 июля 2007 (UTC)[ответить]

Рейнджеры

[править код]

Луч оставить рейнджеров, так это не лесники и не егеря в полном смысле русских слов. Кроме того, слово «рейнджер» вполне известно русскоязычному читателю. —Имярек 08:09, 23 июля 2007 (UTC)[ответить]

Цитата из параграфа "Период раннего туризма": "Фотограф Чарльз Уид (Charles Leander Weed) сделал свои первые фотографии долины в 1859 году, а вскоре долину посетил и знаменитый американский фотограф Ансел Адамс."

Годы жизни Адамса - 1902-1984; впервые он побывал в Йосемитском национальном парке в 1916, разуеется еще не будучи "знаменитым американским фотографом".

89.253.21.8 20:30, 21 января 2011 (UTC) Олег[ответить]