Обсуждение:История почты и почтовых марок Островов Теркс и Кайкос (KQvr';yuny&Nvmkjnx hkcmd n hkcmkfd] bgjkt Kvmjkfkf Myjtv n Tgwtkv)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Проект «Филателия и почта» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Филателия и почта», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со филателией и почтой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Postage stamps and postal history of the Turks and Caicos Islands из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Переименование
[править код]@Кубаноид: Извиняюсь, коллега, у вас для этого переименования имеется ссылка на gramota.ru, например? Спасибо. С уважением, --Michael Romanov (обс.) 16:16, 31 августа 2017 (UTC)
- Я не обнаружил оснований для не склонения. Например. С уважением Кубаноид; 19:14, 31 августа 2017 (UTC)
- Как множественное число английских слов становится единственным числом, да еще склоняется как существительное мужского рода (2-е склонение)? Есть правило в русском языке? --Michael Romanov (обс.) 19:30, 31 августа 2017 (UTC)
- Что такое «множественное число английских слов»? Какого рода эти слова? Обычные сникерс и кокос. Что-то не видно смущений ни по История почты и почтовых марок Тринидада и Тобаго, ни по История почты и почтовых марок Антигуа и Барбуды, ни по История почты и почтовых марок Сент-Китса и Невиса и прочим. С уважением Кубаноид; 01:50, 1 сентября 2017 (UTC)
- В английском языке нет родов существительных. @Л.П. Джепко: Леонид, как кандидат филологических наук и профессиональный переводчик с английского ты мог бы внести здесь ясность? --Michael Romanov (обс.) 06:38, 1 сентября 2017 (UTC)
- Предлагаю добавить в название слово "острова", которые есть в английском, но почему-то отсутствуют в русском, тогда "История почты и почтовых марок Островов Теркс и Кайкос" будет грамотным вариантом. При переводе я назвал так, как было в шаблоне, хотя и видел несвойственную для РЯ форму, рассчитывая изучить вопрос и переименовать впоследствии. Общее правило русского языка - склонять. При заимствованиях иностранных слов нехарактерные для РЯ окончания множественного числа часто переосмысливаются в единственное число, так что, Миша, твой аргумент не совсем годится. Самый яркий и известный пример переосмыления в РЯ заимствованного из голландского языка слова "зонтик" как имеющего уменьшительный суффикс, в результате чего появился "зонт". Или, скажем, история с "пенни - пенсом". --Л.П. Джепко (обс.) 08:30, 4 сентября 2017 (UTC)
- Убедили! Здаюсь! :)
- Тогда я переименовываю, как ты, Лёня, предлагаешь.--Michael Romanov (обс.) 09:50, 4 сентября 2017 (UTC)
- Зачем официальное название, если даже основная статья обходится без Островов? И, наверное, правильно. С уважением Кубаноид; 10:46, 4 сентября 2017 (UTC)
- Мы должны давать официальные названия территорий в названиях статей. Это недоработка авторов приведенной основной статьи. Если эта основная статья Теркс и Кайкос, тогда давайте переименовывать другие подобные основные статьи в Багамы, Бермуды и т. п., да? Надеюсь, Лёня согласиться со мной. Вообще, очень хотелось бы, чтобы подобные обсуждения предварительно проходили как можно широко на ВП:КПМ. С уважением, --Michael Romanov (обс.) 10:53, 4 сентября 2017 (UTC)
- Зачем официальное название, если даже основная статья обходится без Островов? И, наверное, правильно. С уважением Кубаноид; 10:46, 4 сентября 2017 (UTC)
- Предлагаю добавить в название слово "острова", которые есть в английском, но почему-то отсутствуют в русском, тогда "История почты и почтовых марок Островов Теркс и Кайкос" будет грамотным вариантом. При переводе я назвал так, как было в шаблоне, хотя и видел несвойственную для РЯ форму, рассчитывая изучить вопрос и переименовать впоследствии. Общее правило русского языка - склонять. При заимствованиях иностранных слов нехарактерные для РЯ окончания множественного числа часто переосмысливаются в единственное число, так что, Миша, твой аргумент не совсем годится. Самый яркий и известный пример переосмыления в РЯ заимствованного из голландского языка слова "зонтик" как имеющего уменьшительный суффикс, в результате чего появился "зонт". Или, скажем, история с "пенни - пенсом". --Л.П. Джепко (обс.) 08:30, 4 сентября 2017 (UTC)
- В английском языке нет родов существительных. @Л.П. Джепко: Леонид, как кандидат филологических наук и профессиональный переводчик с английского ты мог бы внести здесь ясность? --Michael Romanov (обс.) 06:38, 1 сентября 2017 (UTC)
- Что такое «множественное число английских слов»? Какого рода эти слова? Обычные сникерс и кокос. Что-то не видно смущений ни по История почты и почтовых марок Тринидада и Тобаго, ни по История почты и почтовых марок Антигуа и Барбуды, ни по История почты и почтовых марок Сент-Китса и Невиса и прочим. С уважением Кубаноид; 01:50, 1 сентября 2017 (UTC)
- Как множественное число английских слов становится единственным числом, да еще склоняется как существительное мужского рода (2-е склонение)? Есть правило в русском языке? --Michael Romanov (обс.) 19:30, 31 августа 2017 (UTC)