Обсуждение:Евангелие (KQvr';yuny&Yfguiylny)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Откомментирую чей-то текст : Евангелиями в смысле книг Нового Завета называются тексты написанные, согласно христианскому учению, учениками Иисуса Христа или учениками его учеников. - все Евангелия были написаны непосредственными учениками Иисуса Христа.

Апостолы Марк и Лука были в числе 70-и апостолов, которых Иисус Христос посылал на проповедь. Апостола Матфея Христос призвал из мытарей. Апостола Иоанна Христос считал своим любимым учеником.

Стыдно не знать этого тому, кто пишет на эту тему.

Ссылки :

Собор 70 апостолов

--Oleg 07:41, 25 Мар 2005 (UTC) и это тоже стыдно не знать что говорил Августин «Я бы не поверил Евангелию, если бы меня не обязывал к этому авторитет католической церкви».

Евангелие от Вараввы

[править код]

Не знаю, что конкретно имел в виду Kuda под словами "все евангелия - подделки". Не вмешиваясь в вопрос истинности евангелий, поясню, почему я вынес это Евангелие в отдельный список (не удалил !).

Оно отличается от остальных текстов в списке. Все перечисленные апокрифы были созданы в античности, во 2-4 веках нашей эры. Они не вошли в канон либо по причине поздней даты написания и не широкой признанности, либо потому, что были созданы вне христианского мэйнстрима (гностические тексты). Евангелие от Вараввы - это позднесредневековый текст, созданный, скорее всего, в мусульманской среде. Однако его первые распространители выдавали его за древний, античный апокриф, неканонизированный церковью. Именно в этом смысле я назвал его "подделкой".

Поэтому я поставил его отдельно от остальных апокрифом. Альтернативным вариантом является создание отдельной подглавы "средневековые апокрифы" (подобно "Евангелиям Детства"), если найдётся ещё пару текстов этого периода. Вообще, я бы сделал дальнейшую подкатегоризацию этого раздела, выделив отдельно, например, гностические апокрифы.

--Mgar 07:57, 29 июня 2006 (UTC)[ответить]

Я не против дальнейшей категоризации апокрифов. --Kuda 08:05, 29 июня 2006 (UTC)[ответить]

Евангелие от Варнавы

[править код]

Непонятно, почему автор статьи упорствует и оставляет в ссылке вариант * Евангелие от Вараввы (средневековая подделка, представляющая мусульманский взгляд на евангельские события) [6], тогда как автором был Варнава, а не Варавва. Вообще кто такой Варавва? В Евангелиях говорится о Варнаве, Евангелие тоже от Варнавы. Что касается слов "средневековая подделка", это не доказанно. Кроме того, Евангелие от Варнавы было запрещено еще в 4 веке, когда ислам еще не был ниспослан. Поэтому это никак не может быть средневековой подделкой. Следовало бы поинтересоваться истинным положением вещей, прежде чем писать такое.

отец церкви о Евангелиях

[править код]

«Я бы не поверил Евангелию, если бы меня не обязывал к этому авторитет католической церкви».

Здраствуйте. я Мусульманин и я читал в Интернете, что Евангелие ненавидели( ненавидят) Мусульман - правда???83.143.238.155 20:46, 7 февраля 2009 (UTC)[ответить]


Не знаю, я Кришнаит.

поведайте мне, пожалуйста, об авторитете католической церкви (очевидно,вы имеете в виду крестовые походы,истребление еврейского населения испании,а может,сотрудничество,пусть негласное с фашистскими режимами?) искренне ваш фома 21:57, 17 апреля 2009 (UTC)21:57, 17 апреля 2009 (UTC)21:57, 17 апреля 2009 (UTC)


"Второе" Евангелие?

[править код]

Уважаемые авторы! Подскажите пожалуйста, почему Евангелия на латыни имеют приписку "secundum" - "второй"? Евангелие от Матфея - Evangelium secundum Matthaeum; Евангелие от Марка - Evangelium secundum Marcum и т.д. То есть получается "Евангелие второе Матфея/Марка" и т.д.?--А.Марков 12:55, 17 мая 2016 (UTC)[ответить]

Secundum Evangelium = второе евангелие;
Evangelium secundum = 1/ евангелие согласно (в соответствии с) ...; 2/ евангелие от ...
Запятую ведь раньше ставили: «Commentarius in Evangelium, sec. Joannem». Пример --Marimarina 16:03, 18 мая 2016 (UTC)[ответить]

Что за "благая весть"?

[править код]

"Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον «благая весть»; от εὖ «добро, благо» + ἀγγελία «весть, известие») — книга или собрание книг, в каждой из которых рассказывается о божественной природе, учении и земной жизни Иисуса Христа: рождении, чудесах, крестной смерти, воскресении и вознесении[1]."

Я предлагаю изменить данный отрывок таким образом:

"Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον «благая весть»; от εὖ «добро, благо» + ἀγγελία «весть, известие») — христианское учение о наступлении Царствия Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, и книга или собрание книг, в каждой из которых рассказывается о божественной природе, учении и земной жизни Иисуса Христа: рождении, чудесах, крестной смерти, воскресении и вознесении[1]."

ссылка для подтверждения корректности вставки: https://azbyka.ru/evangelie

В противном случае, в чем состоит эта "благая весть", а главное ее смысл, остается неясным после прочтения статьи в ВП. — Эта реплика добавлена участником Makariiiptohi (ов)

    • (1) Ваше замечание про подпись будет учтено в будущем. Спасибо! (2) Согласен с Вами, и как консенсус могу предложить текст из "Православной энциклопедии", который во-первых является более авторитетным, чем БРЭ, а во-вторых является чем-то средним между тем текстом, который я предложил и текстом БРЭ. Я предлагаю взять его целиком и вставить ссылку на православную энциклопедию: "Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον «благая весть»; от εὖ «добро, благо» + ἀγγελία «весть, известие») — весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христианской Церкви[1], и книга или собрание книг, в каждой из которых рассказывается о божественной природе, учении и земной жизни Иисуса Христа: рождении, чудесах, крестной смерти, воскресении и вознесении[2].", где [1] - http://www.pravenc.ru/text/344423.html --Makariiiptohi (обс.) 12:14, 1 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Мы не можем использовать текст ПЭ по двум причинам: (1) это будет нарушением ВП:АП (2) наша энциклопедия рассчитана не только на православного читателя, потому обороты вроде «в христианстве» необходимы. Разница между БРЭ и ПЭ вроде бы не столь велика: уже упомянутый оборот, упоминание об устной традиции и окончательном оформлении в виде 4 книг ко II веке. С какими из этих пунктов у Вас проблемы? --Викидим (обс.) 19:01, 1 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Я согласен с Вашими замечаниями касательно невозможности использования текста ПЭ и необходимости использования оборота "в христианстве". Однозначно, "в христианстве" или "христианское" должно быть в тексте. Об изначальной устной традиции и о написании всех книг ко 2 веку спорить даже не стоит. Однако, текст БРЭ в первом предложении использует два совершенно идентичных по-смыслу слова Христос и Мессия таким образом, что создается впечатление в их существенном различии. Кроме того, не знаю как для Вас, но для меня "весть" звучит логичнее, чем "проповедь", все-таки мы говорим о "благой вести", а не о благой проповеди (хотя "проповедь Иисуса Христа" звучит как-то разумнее, в сравнении с "вестью Иисуса Христа"). Также, в БРЭ, слова касающиеся "спасения от греха и смерти" не высказаны явным образом - они говорят только "о спа­си­тель­ном дей­ст­вии Бо­га че­рез Мес­сию". Сразу задаешься вопросом о том, что имеется в виду под "спасительным действием Бога". Таким образом, я предлагаю такой вариант: Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον «благая весть»; от εὖ «добро, благо» + ἀγγελία «весть, известие») — в хри­сти­ан­ст­ве, проповедь Ии­су­са Хри­ста о наступлении Царствия Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти; книга или собрание книг, в каждой из которых рассказывается о божественной природе, учении и земной жизни Иисуса Христа: рождении, чудесах, крестной смерти, воскресении и вознесении[1]--Makariiiptohi (обс.) 15:38, 2 марта 2018 (UTC)[ответить]

Предлагаю:

Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον «благая весть»; от εὖ «добро, благо» + ἀγγελία «весть, известие») — в христианстве, весть о наступлении Царства Божия, провозглашённая Иисусом Христом, и проповеди апостолов о спасении рода человеческого. В узком смысле Евангелием называются повествования о рождении, земном служении, чудесах, крестной смерти, воскресении и вознесении Иисуса Христа, которые ко II веку оформились в виде четырёх канонических книг — Евангелий от евангелистов Матфея, Марка, Луки и Иоанна[1][2].

--Викидим (обс.) 22:11, 3 марта 2018 (UTC)[ответить]


  • Все хорошо написано! Однако простите меня, но без критики не могу обойтись. Первая часть добавки - "в христианстве, весть о наступлении Царства Божия, провозглашенная Иисусом Христом" совсем не вызывает у меня нареканий. Вторая часть - "и проповеди апостолов о спасении рода человеческого" мне не нравится. Во-первых, корректнее "и проповедЬ апостолов ..." (что верно, но создает впечатление о том, что проповедь Иисуса Христа не касалась спасения рода человеческого от греха и смерти). Во-вторых, как мне кажется, лучше написать "...провозглашенная Иисусом Христом и апостолами. В узком смысле...". Плюс, если мы включим слово о спасении в конечный вариант, то я предлагаю сделать ссылку на https://ru.wikipedia.org/wiki/Спасение_(христианство), чтобы раскрыть его смысл в христианстве. --Makariiiptohi (обс.) 18:22, 4 марта 2018 (UTC)[ответить]

Евангелие от Бенедикта

[править код]

Вынес из введения, где было явно не по месту:

Бенедикт XVI на лекции в Регенсбургском университете отмечал, что в длительном процессе деэллинизации христианской теологии, особенно на стадиях особого внимания на Писании, ценность Евангелия была сведена до восприятия его как «гуманитарно-нравственного послания»[3].

Этот news.ru вообще нужен? Если да, то в каком разделе. Смысл высказывания непонятен. --Викидим (обс.) 23:38, 4 марта 2018 (UTC)[ответить]

    • Бенедикт 16 на данный момент является одним из наиболее авторитетных теологов в мире, и это высказывание конечно важное. Однако, основной смысл высказывания о истинной ценности Е. не ясен. Кроме того, это даже не цитата Бенедикта 16, а своего рода пересказ пересказа того, что он сказал. По смыслу, данное высказывание относите скорее к содержанию, чем к какому-то другом разделу. Тут одно из двух, либо перенести в конец раздела "содержание", либо убрать совсем. Кроме того, название ссылки весьма подходящее для бульварной прессы, однозначно не подходит для ВП. Если ставить ссылку, то лучше использовать ссылку на Ватикан http://w2.vatican.va/content/benedict-xvi/en/speeches/2006/september/documents/hf_ben-xvi_spe_20060912_university-regensburg.html . --Makariiiptohi (обс.) 11:24, 5 марта 2018 (UTC)[ответить]
  1. БРЭ, 2007.
  2. Евангелие // Библейская энциклопедия архимандрита Никифора. — М., 1891—1892.
  3. Воинствующие мусульмане припомнили Папе старое // NEWSru.com, 18.09.2012