Обсуждение:Дубровник (эсминец) (KQvr';yuny&:rQjkfunt (zvbnuye))
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Yugoslav destroyer Dubrovnik из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья была кандидатом в добротные статьи русской Википедии. См. страницу номинации (статус не присвоен 18 мая 2014 года). |
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 31 мая 2017 года). |
Проект «Эсминцы» (уровень ХС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Эсминцы», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с эсминцами. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Вторая мировая война» (уровень ХС)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Вторая мировая война», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Второй мировой войной. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Статистика просмотров страницы «Дубровник (эсминец)» |
Рецензирование статьи Дубровник (эсминец)
[править код]Кто-то пытался уже избрать статью в ДС, но требованиям она не соответствовала. Я взял за основу английскую версию статьи и переписал её полностью. Считаю, что её можно было бы протолкнуть в ХС. Mark Ekimov (обс.) 14:41, 12 марта 2017 (UTC)
- В целом статья производит неплохое впечатление, но страдает рядом ошибок по военно-морской части.
- "лидер эскадренных миноносцев" - Дубровник никогда не находился в классе лидеров. По классификации югославского флота "разарач", по итальянской - "cacciatorpediniere", оба термина соответствуют русскому "эскадренный миноносец". Вероятно, вас сбил с толку английский термин "flotilla leader", который совершенно не равнозначен тому, что в советском флоте обозначалось "лидером" (англ. - Destroyer leader). Flotilla leader - это флагманский корабль соединения, в данном случае эсминцев. Стоит заметить, что формально по категориям Лондонского морского договора 1930 года Дубровник, имея 140-мм артиллерию, вообще выходил из класса эсминцев и относился к крейсерам (так его нередко и классифицировали в морской литературе 1930х годов, например в журнале "Судостроение").
- Скажу честно — меня сбило название статьи «Лидеры эскадренных миноносцев типа «Шекспир»», и я подумал, что и «Дубровник» тоже в таком случае является лидером. Mark Ekimov (обс.) 17:17, 17 марта 2017 (UTC)
- " Изначально её хотели переоборудовать" - "её"?? В английском корабль - женского рода, но по-русски и "корабль", и "эсминец" рода мужского.
- Стоп, а разве имя собственное «Премуда» — не женского рода? Mark Ekimov (обс.) 17:17, 17 марта 2017 (UTC)
- "В отличие от французов, которые ставили на свои суда только французские орудия," - стоит уточнить, что речь идёт о постройке во Франции кораблей для других стран, иначе получается тот тривиальный факт, что французский флот вооружался французской же артиллерией.
- Сделано. Mark Ekimov (обс.) 14:39, 26 марта 2017 (UTC)
- " резко наклонённый ахтерштевень, как у эсминцев типа «Трайбл»" - эсминцы типа Трайбл начали строить с 1935 года, когда Дубровник уже был в строю, так что они никак не могли послужить прототипом.
- Сделано. Mark Ekimov (обс.) 17:17, 17 марта 2017 (UTC)
- "пар подавался из трёх водяных котлов Yarrow, расположенных в отдельных бойлерных". Котлы располагаются не в "бойлерных", а в котельных отделениях.
- Сделано. Mark Ekimov (обс.) 17:17, 17 марта 2017 (UTC)
- За более подробной информацией о 140-мм орудиях Шкода рекомендую обратиться на Naval Weapons: http://www.navweaps.com/Weapons/WNIT_55-56_Skoda.php.
- 84-мм пушка Шкода (точнее 83,5-мм) имела длину ствола 55, а не 35 калибров. Рекомендую статью http://www.melkon.lv/travel/2004/06/10/skoda/
- " 135-мм итальянскими пушками 45-го калибра" - автор, извините, но такая формулировка заставляет сомневаться, стоит ли Вам писать статьи на военно-морскую тематику. 45-й калибр - это 0,45 дюйма = 11,43 мм, а L45 - это длина ствола орудия, измеренная в калибрах. Т.е. 120мм/L45 - 120-мм орудие с длиной ствола 45х120 мм.
- Ну, во-первых, я не намерен отказываться ни при каких обстоятельствах от идеи писать на военно-морскую тематику. Во-вторых, я тогда не знаю, как тогда всё это дублировать, поскольку "N-мм орудие длиной M калибров", с моей точки зрения, может оказаться громоздким, а формулировка "L/45"... ну я не уверен, что она будет корректной для итальянской артиллерии. Mark Ekimov (обс.) 17:17, 17 марта 2017 (UTC)
- " «Премуда» вместе с 13 итальянскими эсминцами перевозила войска" - опять женский род.
- См. выше. Считаю, что женский род связан только со словом «Премуда». Mark Ekimov (обс.) 17:17, 17 марта 2017 (UTC)
- "был переоборудован в так называемый «иностранный миноносец" - TA - принятый в Кригсмарине термин для всех эсминцев и миноносцев, взятых как трофеи. В класс TA можно зачислить корабль, но никак не переоборудовать.
С уважением, Г.М. 176.195.90.84 16:56, 17 марта 2017 (UTC)
- Сделано. Mark Ekimov (обс.) 17:17, 17 марта 2017 (UTC)
- Термин «сдвоенный» известен только автору. Орудие — спаренное. --Maxrossomachin (обс.) 17:25, 19 марта 2017 (UTC)
- А откуда "сдвоенное орудие" вот тут, тут и тут взялось тогда? Mark Ekimov (обс.) 17:47, 19 марта 2017 (UTC)
- Это ж не АИ, а раскраски для детишек :), лучше обратиться всё же к тематической энциклопедии - там только спаренные.--Inctructor (обс.) 21:11, 19 марта 2017 (UTC)
- Откуда в мурзилках взялся термин? Оттуда, откуда его взял ты — от незнания. Орудия, расположенные на одном станке, имеющие общие механизмы наведения и прицельные устройства — спаренные и более никак. --Maxrossomachin (обс.) 06:39, 20 марта 2017 (UTC)
- А откуда "сдвоенное орудие" вот тут, тут и тут взялось тогда? Mark Ekimov (обс.) 17:47, 19 марта 2017 (UTC)
- Замену произвёл. Вбил в поиск и обнаружил, что прилагательное "сдвоенное" в статьях о военной технике много ещё где встречается - причём даже в статьях, в которых я вообще правок до этого не делал... Пришлось и там что-то заменить. Mark Ekimov (обс.) 17:27, 20 марта 2017 (UTC)
- Хотя мы не совсем правы. Система Гаста зависимо соединенными сволами сдвоенная, а не спаренная, там не два орудия в парной установке, а два ствола рядом в одной люльке и каждый ствол перезаряжается за счёт другого, и по отдельности использовать невозможно. А Гугл даёт только один вариант перевода.--Inctructor (обс.) 18:09, 20 марта 2017 (UTC)
- Замену произвёл. Вбил в поиск и обнаружил, что прилагательное "сдвоенное" в статьях о военной технике много ещё где встречается - причём даже в статьях, в которых я вообще правок до этого не делал... Пришлось и там что-то заменить. Mark Ekimov (обс.) 17:27, 20 марта 2017 (UTC)
Итог
[править код]Поскольку какиж-либо комментариев никто не давал очень долго, я закрываю рецензию. В ближайшее время статью выставлю кандидатом в ХС. Mark Ekimov (обс.) 21:39, 15 апреля 2017 (UTC)