Обсуждение:Гури, Хаим (KQvr';yuny&Irjn, }gnb)
Проект «Израиль» (уровень I, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Израиль», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Израилем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи חיים גורי из раздела Википедии на иврите. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Переведено из Ивритской Википедии по состоянию на 9 октября 2010 года. По сравнению со статьей на иврите, в этой статье сделаны следующие изменения:
|
Эта статья входит в число добротных статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 9 июля 2014 года). |
Просьба к проверяющим и читателям:
[править код]К статье необходимо добавить информацию о последних 30 годах (творчество, общественная деятельность, изменение политических взглядов). Я работаю над этим, но пока мне не хватает Вторичных авторитетных источников по этим вопросам. Если кто-то может с этим помочь - будет очень полезно.
--АллаРо 14:43, 22 октября 2010 (UTC)
Уважаемый господин Spieler! Мне непонятно Ваше последнее дополнение: изменение ссылки на статью "Эти плохие дни". В результате Вашего исправления ссылка все равно ведет на ту же самую статью на иврите, но появился текст "англ", от которого никому не легче. Вы думаете, что эта статья есть на английском? Было бы хорошо, но тогда дайте ее правильный адрес. --АллаРо 01:46, 13 ноября 2010 (UTC)
Дискуссия насчет строчки "Эт яфей ха-блурит ве-ха-тоар" в песне "Ха-реут"
[править код]До написания статьи я думала, что строчка звучит, как написано выше. Для статьи я проверила точность строчки в сайте израильских песен [1] - там, вместо "тоар" ("вид", "образ"), написано "тохар" ("чистый", "את יפי הבלורית והטוהר"), и я так и написала в статье. После того, как участник Prokurator11 исправил "тохар" на "тоар", я написала эту фразу в Google двумя способами. Результаты разделились примерно пополам. В частности, я обнаружила статью טוהר הנשק" - ויפי הבלורית" на достаточно авторитетном сайте. Автор статьи, вероятно, считает, что в песне "тохар". В интернете также обнаружилась дискуссия на эту тему. Защитники "тохар", в частности, приводят в пример известное исполнение Йорама Гаона - [2], в котором явно слышна буква "Хей" в слове "тохар". Защитники "тоар" утверждают, что в иврите есть устойчивое словосочетание "яфе тоар", а "яфе тохар" вобще непонятно, что обозначает.
Надо заметить, что я сама долго мучилась, не зная, как перевести "яфей ха-блурит ве-ха-тохар", но, думая, что выхода нет, перевела как-то. Окончательное решение я приняла после того, как нашла в сайте Пальмаха на страничке памяти павших [3] это стихотворение со словом "תואר". Также написал и Prokurator11. Думаю, что ничего более авторитетного я не найду, поэтому оставила "тоар". Надеюсь, что если кто-то когда-то решит поменять на "тохар", он сначала прочтет страницу обсуждения.
Он
[править код]Может стоит просто написать Гури? а, то уж как-то в глаза бросается слово он в преамбуле. Zooro-Patriot 08:21, 14 апреля 2011 (UTC)
Откат правки: Он - Хаим Гури
[править код]Здравствуйте, Никита!
Я заменила "Хаим Гури" обратно на "он", т.к. это правильнее по-русски:
- В русском языке не принято в двух соседних предложениях использовать одно и то же слово, надо подбирать синонимы или местоимения, если это возможно.
- Местоимение "он" обозначает того человека, о котором шла речь в предыдущем предложении, в первой части этого предложения или в нескольких предыдущих предложениях.
- Недопустимо использование местоимения, если в указанных выше предложениях говорилось о нескольких людях и непонятно, на кого именно указывает местоимение. Здесь - не тот случай, неоднозначности нет.
С уважением и пожеланием удачи, --АллаРо 08:32, 14 апреля 2011 (UTC)
- Это дело понятное, но мне казалось обычно пишут просто Гури. Ну да б-г с ним. Где вы взяли столько информации? у вас статья больше чем в ивритской версии получилась. Zooro-Patriot 08:43, 14 апреля 2011 (UTC)
На первый взгляд...
[править код]Статья очевидно полноценная и качественная, её дальнейшая доработка - уже для номинации в хорошие. Что нужно.
- «Поэты поколения Пальмаха» — не всякий поймёт, нужна сноска с пояснением сути данного обобщения — всё-таки сильно местная специфика.
- Развернуть и дописать раздел Творчество - дав туда побольше литературоведческих источников с рецензиями, оценками и анализом. Всё же не совсем нормально, что анализ творчества меньше анализа мировоззрения - если речь идёт об именитом поэте, лауреате Премии Израиля. Не за мировоззрение же он её получил?
- Шлифовка стиля, викификации etc. Pessimist 13:44, 16 мая 2011 (UTC)
- Спасибо. Я согласна, буду над этим думать и работать. --АллаРо 17:05, 16 мая 2011 (UTC)
- Поэты поколения Пальмаха - на эту тему нужна отдельная статья. Zooro-Patriot Кахоль вэ-лаван, зэ цэва шели 17:10, 16 мая 2011 (UTC)
- Никита, насчет статьи Поэты поколения Пальмаха Вы, вероятно, правы. Только не знаю, кто и когда будет писать, не я. Если кто-то будет писать, имейте в виду, что на сайте Пальмаха (есть ссылки из этой статьи) есть информация, но она на иврите.
- А еще есть вопрос: Марк, Вы заменили способ указания языка сноски, вместо ref-he сделали lang=he внутри шаблона сайта. Внешне выглядит, вроде, одинаково. Это надо сделать во всех ссылках? Чем это лучше? --АллаРо 17:51, 16 мая 2011 (UTC)
- Это надо делать во всех шаблонах, где такой параметр есть: cite web, cite news, статья и т.д. --Pessimist 05:34, 19 мая 2011 (UTC)
- Никита, насчет статьи Поэты поколения Пальмаха Вы, вероятно, правы. Только не знаю, кто и когда будет писать, не я. Если кто-то будет писать, имейте в виду, что на сайте Пальмаха (есть ссылки из этой статьи) есть информация, но она на иврите.
Да, если уж развивать тему «Поэты поколения Пальмаха» — то сделать навигационный шаблон. Pessimist 05:37, 19 мая 2011 (UTC)