Обсуждение:Грезе, Ирма (KQvr';yuny&Ijy[y, Njbg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Пояснение.

[править код]

«Пирпойнт надевающий петлю» - однозначно палач. Относительно «палаческого ремесла» Ирмы возможны разночтения --Арбуз 21:36, 9 ноября 2008 (UTC)[ответить]

С вашими НТЗ-правками готов в целом согласиться, но зачем было менять «раскаяние» на «страх»? Сиркеджи 08:00, 10 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Раскаяние подразумевает что есть в чём каяться. С точки зрения Ирмы не в чем. А в статье было написано так, словно каяться обязательно надо. Бесстрашие видно из контекста. Можно было всё предложение выкинуть, но тогда пришлось бы весь абзац переписывать. --Арбуз 10:46, 10 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Я переписал конец предложения. Хотя вообще-то весь абзац требует источника. Сиркеджи 11:37, 10 ноября 2008 (UTC)[ответить]

снесите нафиг отсюда эту нацистскую ссылку про храбрость охранницы, "не признавание обывателями (!!!) права охранников на самозащиту" и "сбережение чести СС". Позор!

О сексуальных связях героини включая Менгеле написано в англовики со ссылкой на мемуары Ольги Ленгель. Желающие разобраться с деталями могут поискать эту книгу или дополнительные ссылки. --Pessimist 07:54, 15 сентября 2015 (UTC)[ответить]