Обсуждение:Горгона Медуза (KQvr';yuny&Ikjikug By;r[g)
Статья «Горгона Медуза» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Проект «Мифология» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Мифология», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со мифологией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Вымысел» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Вымысел», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с вымыслом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Untitled
[править код]Не понятно за что Афина превратила Медузу в чудовище? За то, что ее изнасиловал Посейдон?)) — Эта реплика добавлена с IP 91.76.58.121 (о)
- По варианту, приводимому Аполлодором, - за то, что она захотела состязаться с Афиной в красоте. А по Овидию (впрочем, у него изложение довольно коротко) - из-за соблазнения Посейдоном. Впрочем, возможно, там речь не шла о насилии. --Chronicler 17:41, 10 апреля 2010 (UTC)
В мультфильме "Корпорация Монстров" девушкой главного героя была медуза Горгона.````
Греческий «точнее» латыни?
[править код]Мне кажется, «Меду́за (точнее Ме́дуса)» — очень плохая формулировка. Первое — заимствование из латинского Medūsa, второе — из греческого Μέδουσα. Ни одно, ни второе не является принципиально «точнее»: это просто две конкурирующие традиции именования (причём латинская куда более распространена).
Да, греческое слово было первым, а в латынь заимствовано из греческого. Но такая же ситуация со множеством слов!
Мы же не пишем «Библиотека (точнее вивлиофика)», или «Герой (точнее ирой)»? А ведь там такая же ситуация, как с Медузой: греческое слово заимствовано в латынь, и у нас есть две традиции: через греческий напрямую (вивлиофика, ирой) и через латынь (библиотека, герой).