Обсуждение:Гинфорт (KQvr';yuny&Inuskjm)
Проект «Собаки» (уровень III, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Собаки», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Собакой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
27—30 января 2019 года сведения из статьи «Гинфорт» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Французские крестьяне упорно считали убитую рыцарем собаку (на илл.) святой». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Гинфор(т)
[править код]Вроде бы конечное -t во французском не читается и собаку надо называть Гинфор? Или нет? Geoalex (обс.) 18:25, 27 января 2019 (UTC)
- @Geoalex: Вопрос не в том, как "правильно" во французском, а в том, как он называется в русскоязычных АИ. Смотрим те АИ, к-рые указаны в статье. Перевод латинского exemplum'а из ж-ла "Полилог", который сделали магистр истории и три студента II курса Одесского ун-та: Гинфорт. Карсавин: Гинефор. Ле Гофф: Гинефор. Дюби: Гинфор. Гуревич: Гинефор. "Словарь средневековой культуры": Гинефор. Кроме того, на гугл-буксе много Гинефоров в научных книгах, Гинфоров нет вообще, а Гинфорты - только в романах. --92.240.209.159 21:21, 28 января 2019 (UTC)
- А ведь действительно в Google Books Гинефоры преобладают. Наверное, стоит привлечь сюда последних активных авторов (@Alex parker 1979:, @Симуран:): не против ли они переименования? --Lumaca (обс.) 22:00, 28 января 2019 (UTC)
- Звучит разумно, я не против. --Симуран (обс.) 17:18, 29 января 2019 (UTC)
- Ввиду нижесказанного я не настаиваю. Но в принципе, как уйдет статья с заглавной, можно на переименование вынести. --Lumaca (обс.) 18:49, 29 января 2019 (UTC)
- Звучит разумно, я не против. --Симуран (обс.) 17:18, 29 января 2019 (UTC)
Насколько я понимаю в латинской транскрипции — Гинфорт (Guinefortis), а передача французской традиции на русском языке Гинефор или Гинфор (в современной русскоязычной историографии ориентируются на французскую традицию). Характерно, что из имеющихся двух переводов на русский язык знаменитого exemplum'а Стефана (французская традиция — Этьена) де Бурбона с латинского языка — Гинфорт, с французского языка (Бурбон Э. де. О поклонении псу Гинфору // Дюби Ж. Европа в Средние века. – Смоленск: Полиграмма, 1994. – С. 76–79) — Гинфор. Alex parker 1979