Обсуждение:Гандон, Пьер (KQvr';yuny&Igu;ku, H,yj)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Значение фамилии

[править код]

А что означает его фамилия? — Эта реплика добавлена с IP 80.80.111.240 (о) 14:43, 1 октября 2007 (UTC)[ответить]

Это надо спрашивать у специалистов по французскому языку. --Michael Romanov 23:10, 2 июня 2008 (UTC)[ответить]
почти 6 тыс. французов сегодня носят эту фамилию, совершенно безобидную во фр. языке. Корни слова - из германских наречий. --Marimarina 22:07, 4 июня 2008 (UTC)[ответить]

Марка Монако, гравёры-французы

[править код]

Господа, мы сами не местные прошу помощи в работе над этой статьёй! Требуется человек с каталогом Михель, Цумштейн или любым другим, где а) содержатся сведения о художниках марок и б) есть раздел марок-франкофонов. Вопрос: являются ли Пьер Гандон и Габриэль Барланг (фр. Gabriel Antoine Barlangue) исполнителями вот этой марки Монако? И второй вопрос: что обозначают сокращения DEL. и SC. после обеих их фамилий на этой марке? Судя по остальным французским маркам, это обычное дело - но что они обозначают? Если кто-то достаточно владеет французским или английским языком - не спросите у участников братского проекта французской "Филателии", а? Заранее благодарен за помощь! Nickpo 00:13, 5 октября 2007 (UTC)[ответить]

Николай, загляните сюда, информации немного, но она есть. Сдобников Андрей 22:11, 5 октября 2007 (UTC)[ответить]
Спасибо, Андрей! Там, правда, Гандон стал Гудоном. :о) Думаю, надо всё-таки уточнить факты непосредственно у французов. Nickpo 00:59, 6 октября 2007 (UTC)[ответить]
Наконец уточнил у француза Sebjarod. Он ответил следующее: Dallay Catalogue : drawn by Pierre Gandon (DEL. = latin for "he drew") and engraved by Gabriel-Antoine Barlangue (SC. = latin for "he engraved"). Перевод: Каталог Дали : художник - Пьер Гандон (DEL. = на латинском "он рисовал") и гравёр Габриэль-Антуан Барланг (SC. = на латинском "он гравировал"). Кстати, как переводчик, предполагаю, что "Гандон стал Гудоном" в силу одного правила перевода, которое гласит, что при переводе имён собственных, которые звучат неблагозвучно на языке перевода, их следует заменять на похожие по звучанию слова, но не вызывающие неблагозвучных (оскорбительных, смешных) ассоциаций у носителей этого языка. Яркой иллюстрацией применения данного правила служит слово "хун-вэй-бин". Как известно, на самом деле китайцы произносят "й" вместо первого "н", и "н" вместо "й". Но советские переводчики в своё время поменяли буквы местами. --Л.П. Джепко 20:45, 5 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Отлично! В таком случае у Николая теперь есть вся инфа для включения ее в эпохальный труд. А марку с 6-палым придется перезалить в рувики под fair use, раз уж ее на коммонз ампутировали. Сможешь, Николай? Мы ее также вставим в Гандон, Пьер. —Michael Romanov 22:30, 5 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Done. —Michael Romanov 01:17, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Огромное спасибо! В статье всё поправил. Nickpo 14:53, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
А какой все-таки год выпуска этой марки? В статье - 1947-й, а тут почему-то 1946-й? В чем правда, брат? :) --Michael Romanov 17:54, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Правильный год 1947-й, я просто не стал перезаливать картинку под правильным годом. Спасибо за Розенбергов, впечатлён. Обязательно поставлю на Стоппер.ру. Nickpo 18:31, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Как сделать так, чтобы защитить страницу от вандализирования анонимами? --Michael Romanov 19:23, 26 мая 2008 (UTC)[ответить]

Поставил полублок. А вообще см. ВП:Защита страниц. ~ putnik 19:29, 26 мая 2008 (UTC)[ответить]
Дякую. --Michael Romanov 19:31, 26 мая 2008 (UTC)[ответить]
Странно — почему его так часто не вандализируют? =) snch 07:46, 27 мая 2008 (UTC)[ответить]
Подобные фамилии не могут существовать в русскоязычном поле. Их, как правило, изменяют. Когда в свое время в Москву на кинофестиваль приехал Рон Муди (Moody), то его превратили в Моуди. И никакой катастрофы не произошло. Сейчас на российском ТВ шейха НасрАллу именуют не иначе, как НасруллА. И тоже никто не помер. А что до Похера, то вандалы до него просто не добрались (они, вероятно, с Гандоном еще не до конца разобрались). Но смеху и без них хватает. Мне одно не понятно. В Википедии отсутствуют биографические статьи по сотням, если не тысячам, известных деятелей. Но почему-то нашлось место для какого-то Гандона с Похером, о которых вообще мало, кто слышал... --Твид 22:14, 27 мая 2008 (UTC)[ответить]
Потому что про них кто-то написал статью, а про тысячи известных деятелей - нет. Это одно из важнейших свойств Википедии - принципиальная нерегулируемость в выборе тем для статей. См. также: Википедия:Ерунда и Великое. AndyVolykhov 22:22, 27 мая 2008 (UTC)[ответить]
Господа, личность удостоена статей в трех ведущих виках — англ., фр., порт. Уверен, там это слово не несет никаких побочных коннотаций. Товарищ, несомненно, оставил след как художник марок. Об этом говорят его награды и легендарные почтовые миниатюры, которые он создал. Даже если бы не было наград, то благодаря одному только шестипалому Рузвельту :) он уже вошел в историю филателии. Я бы не сильно переживал насчет того, что у нас такая статья тоже имеется — пусть и с определенными коннотациями. :) --Michael Romanov 23:01, 27 мая 2008 (UTC)[ответить]
Вы правы, но норматив относительно благозвучных замен в нынешнем русском языке не носит ультимативного характера. На практике в каждом случае вопрос решается теми, кто вводит имя в оборот. Таким образом Гаддафи обычно превращается в Каддафи, но... может и не превратиться. В данном случае переименование Пьера Гандона вряд ли сослужит хорошую службу, учитывая этимологию самого слова гандон и невозможность поиска по изменённой фамилии. Личность же Гандона более чем значима: он является одним из основных создателей почтовых марок Франции и стран-франкофонов. Nickpo 00:25, 29 мая 2008 (UTC)[ответить]
Ну, Жужуй переименовали. А Гандона будет сложнее переименовать. --Pauk 05:38, 29 мая 2008 (UTC)[ответить]

нужна консультация франкоговорящих
Carn !? 11:09, 31 мая 2008 (UTC)[ответить]

С какой радости? Эта фамилия читается как Гандон и никак иначе. С китайскими хуэями и Жужуем есть отражённая в АИ известная традиция так их передавать, но искажать имена заслуженных людей из-за русского жаргонного искажения слова «кондом» — таких прецедентов нигде нет. --Mitrius 11:46, 31 мая 2008 (UTC)[ответить]

91.182.204.165 00:33, 6 декабря 2012 (UTC)Уверен, что фамилия во французском читается как Гандо, а никак не как Гандон. Хотя мне лично все равно, что будет в этой статье[ответить]

Такие обсуждение проводятся в другом месте.--Dima io 16:50, 31 мая 2008 (UTC)[ответить]
С чего бы это?
Carn !? 21:20, 4 июня 2008 (UTC)[ответить]
Что - с чего бы? G во французском действительно читается как "ж" только перед буквами e, i, y. AndyVolykhov 21:25, 4 июня 2008 (UTC)[ответить]
C чего бы в другом месте =) Т.к. в фонетике французского я не разбираюсь - то получил ответ и сижу доволен.
Carn !? 14:29, 5 июня 2008 (UTC)[ответить]

Марки Режима Виши

[править код]

Над залитыми на Склад марками вишистской Франции (в частности, марками товарища Гандона) нависла смертельная опасность — могут пустить под нож. Вот здесь наблюдается дискуссия, в которой хорошо бы поучаствовать. Nickpo 08:30, 14 апреля 2016 (UTC)[ответить]

Коля, наверно, проще залить локально и использовать под FU. Вряд ли там удастся кого-то в чем-то переубедить. Вв2цензор — опытный американский википедист и филателист, и надеюсь, что знает, чьим законам должна соответствовать ВП. --Michael Romanov 15:04, 14 апреля 2016 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Nickpo 16:05, 14 апреля 2016 (UTC)[ответить]

У этого же товарища апетиты только растут. Выпиливает уже марки СССР. --Michael Romanov 01:00, 24 апреля 2016 (UTC)[ответить]