Обсуждение:В поле зрения (KQvr';yuny&F hkly [jyunx)
Проект «Телевидение» (важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Российское адаптированное название сериала
[править код]«Подозреваемый» или всё-таки «В поле зрения»? Вообще, по смыслу сериала второй вариант ближе (глобальные сиситемы слежения, Большой Брат и пр.), но «Подозреваемый» как-то звучит красивее, и плане поиска главными героями истинной информации о человеке (преступник или жертва), этот вариант названия тоже правильный.
176.52.12.155 19:01, 17 февраля 2013 (UTC)
Самин Шо
[править код]Уважаемые участники! Хочу напомнить Вам, что согласно современным правилам практической транскрипции английского языка, фамилия Shaw по-русски читается как Шо, а не Шоу (англ. Show). Прошу больше не исправлять имя героини сериала Самин Шо (англ. Samin Shaw). Tisov (обс.) 09:39, 14 октября 2019 (UTC)
- @Tisov m: Не хотите ли переименовать всех персон с фамилией «Shaw», которые здесь именуются как «Шоу», на «Шо»?— AnastasiaSherbakovaRam (обс.) 16:14, 8 ноября 2019 (UTC)
- @AnastasiaSherbakovaRam: в этой статье вроде всех поменял. Остальные — не моя забота . Tisov (обс.) 16:19, 8 ноября 2019 (UTC)
- Если вы исправляете на основании исключительно практической транскрипции английского языка - это как раз должна быть ваша забота в т.ч. скорректировать дизамбиг, обосновав и пояснив корректное произношение, а всех Шоу в нем - также скорректировать либо пояснить традиционность передачи их фамилии. Только вот при этом можно наткнуться на традиционность такой передачи фамилии в целом как Шоу, не говоря уже о том, что фамилии не всегда подчиняются практической транскрипции какого-либо языка, особенно происходя из других языков. В данном случае, насколько я понимаю - это смесь трех независимых генезов из шотландского клана (наиболее вероятного для персонажа), идиша (с неуказанной исходной версией) и (наиболее мне знакомых) китайских Шао. Tatewaki (обс.) 10:35, 9 ноября 2019 (UTC)
- What’s the point? Правьте смело! Tisov (обс.) 20:22, 9 ноября 2019 (UTC)
- Если вы исправляете на основании исключительно практической транскрипции английского языка - это как раз должна быть ваша забота в т.ч. скорректировать дизамбиг, обосновав и пояснив корректное произношение, а всех Шоу в нем - также скорректировать либо пояснить традиционность передачи их фамилии. Только вот при этом можно наткнуться на традиционность такой передачи фамилии в целом как Шоу, не говоря уже о том, что фамилии не всегда подчиняются практической транскрипции какого-либо языка, особенно происходя из других языков. В данном случае, насколько я понимаю - это смесь трех независимых генезов из шотландского клана (наиболее вероятного для персонажа), идиша (с неуказанной исходной версией) и (наиболее мне знакомых) китайских Шао. Tatewaki (обс.) 10:35, 9 ноября 2019 (UTC)
- @AnastasiaSherbakovaRam: в этой статье вроде всех поменял. Остальные — не моя забота . Tisov (обс.) 16:19, 8 ноября 2019 (UTC)
Хёрш
[править код]В отчете о вскрытии в 23-ей серии 3-го сезона его имя указано как Роберт. Исправьте
Грир
[править код]Почему Грира зовут Джоном? Если в эпизоде, где повествовалось о его службе в MI-6, он забирал папку с личным делом под заголовком "M. Greer"? Где вы берете эти сведения? Я уже исправил имя Хёрша используя косвенные данные, представленные в сериале. Ваша очередь.