Обсуждение:Бои за Нашице (1944) (KQvr';yuny&>kn [g Ugoney (1944))
Проект «Вторая мировая война» (уровень ДС)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Вторая мировая война», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Второй мировой войной. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Битка за Нашице 1944. из раздела Википедии на сербском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 22 октября 2017 года. Старое название Битва при Нашице было изменено на новое: Бои за Нашице (1944). Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья входит в число добротных статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 5 мая 2021 года). |
О названии статьи
[править код]Уважаемые участники, предлагаю обсудить вопрос о переименовании статьи. Более уместным было бы назвать статью "Бои за Нашице". Всё же, битвы отличаются от боёв и сражений своим масштабом и значением и нередко решающей ролью для исхода войны. Согласно Википедии, бой — столкновение корпусов, дивизий. Именно это и происходило в данном случае. Битва — столкновение двух армий, решившее участь войны или отдельной операции. Кроме того, боевые действия во время штурма Нашице происходили непосредственно в городе, а не только возле него. Прошу рассмотреть. --Poltavski / обс 11:45, 22 октября 2017 (UTC)
О причинах переработки статьи
[править код]Текст проверенной 3 марта 2014 года переводной статьи не раскрывал содержания этой драматической и, по сути, не совсем удачной операции НОАЮ. К тому же, в переводе было допущено искажение содержания первичного текста, в результате чего получилось следующее: «Около 16:30 22 ноября 1944 немецкие войска сдались, однако ещё 24 ноября в 5 часов бронетанковая колонна и 1500 немецких солдат осаждали город (эта атака также окончилась безрезультатно)». Такой вариант перевода полностью противоречил фактам и первичному тексту («Но, 24. новембра око 5 часова, немачки тенкови су са 1500 немачких војника ушли у Нашице, након чега су успели да задрже упориште»). С учетом изложенного, статья была переработана по материалам югославских АИ. Надеюсь на понимание, --Poltavski 14:04, 26 декабря 2015 (UTC)