Обсуждение:Бирн, Гэбриэл (KQvr';yuny&>nju, IzQjnzl)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Дополнения

[править код]

Статья взята мною в работу. Планирую сделать ее оригинальной, расширить контент и наполнить разделы источниками.--Umka2002 23:18, 16 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Я всячески приветствую ваше начинание. Если вы к тому, чтобы вам не мешали, то поставьте в начале статьи шаблон {{subst:L}}. Четыре тильды 23:22, 16 ноября 2009 (UTC)[ответить]
спасибо за совет и стилевые правки. --Umka2002 23:26, 16 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Статья, будучи переведённой с немецкой Gabriel Byrne (см. этот вариант), переработана и основательно дополнена. Шаблон переведённой статьи убран --Umka2002 23:49, 24 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Цитаты

[править код]

Непосредственно в тексте статьи приведены переводы некоторых цитат:

  • 1. в вводной части биографии: ...юношу выгнали за «близость с женщинами, алкоголь, сигареты и футбол» в оригинале звучит «He was expelled „due to the presence of women, alcohol, cigarettes and football“»;
  • 2.1 в подразделе о начале карьеры: слова Бирна «Я всегда руководствовался в жизни интуицией» ↔ «I've always lived my life on instinct»;
  • 2.2 из «Нью-Йорк Таймс»: «роль была неприятной, жестокой, короткой и запоминающейся» ↔ «the role was nasty, brutish, short and eye-catching»;
  • 3. в подразделе о 1990-х: слова критика Корлисса «экзистенциальный герой с темной ирландской душой» ↔ «existential hero with a black Irish soul»;
  • 4. в подразделе о 2000-х: слова Гранта «однако же созданный им образ сверхъестественно стал похож на портрет моего отца, и я чувствую себя обязанным Гэбриэлу за то, что он сделал это с такой храбростью, честностью и бескомпромиссностью» ↔ «And the portrayal of him ended up being so uncannily like my father, I feel indebted to Gabriel for doing that with such bravery and honesty and uncompromising conviction»;
  • 5. в разделе об оценке творчества: цитата из «Нью-Йорк Таймс» «превращать атмосферу блеска в непрерывный, штормовой, полный драматизма вихрь, что так явно в нём живёт» ↔ «...to turn that air of splendor into the sustained, gale-force dramatic wind that is obviously within him».--Umka2002 21:31, 27 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Иллюстрации

[править код]

Использовано одно несвободное изображение: кадр из фильма — первой кинороли актёра--Umka2002 21:36, 27 ноября 2009 (UTC)[ответить]

впоследствии удалено--Umka2002 13:06, 2 августа 2012 (UTC)[ответить]

Фильмография

[править код]

В список включены наиболее существенные (часто упоминаемые в рецензиях, имеющие различные номинации и награды фильмы) актёрские работы Гэбриэла Бирна, вышедшие на экраны до 26 ноября 2009 года. Расширенный перечень представлен на сайте Internet Movie Database.--Umka2002 21:36, 27 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Примечания

[править код]

При подборе информации учитывалось правило ВП:ПРОВ#Иноязычные источники. Официального сайта у актёра нет. Сноски и ссылки оформлены в соответствии с шаблонами.--Umka2002 21:36, 27 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рецензирование статьи Гэбриэл Бирн

[править код]

Доброе время суток! Статья об актёре в свое время была переделана мной из переводной, расширена и актуализирована. Выставляю на обсуждение: возможно, где-то «замылился глаз», или есть какие-то предложения по улучшению--Umka2002 16:52, 2 апреля 2011 (UTC)[ответить]