Обсуждение:Бирманско-русская практическая транскрипция (KQvr';yuny&>njbguvtk-jrvvtgx hjgtmncyvtgx mjguvtjnhenx)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Индокитай», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Индокитаем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи MLC Transcription System (версия № 517523157) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Отсутствие в таблице латиницы и точных правил перевода
[править код]Как пользоваться таблицей, если знаешь только латинизированную запись? Kf8 10:17, 22 февраля 2011 (UTC)
- Да это вообще не нормальная транскрипция, по ней нельзя записывать русские слова. Нужно полностью статью переделывать. --Koryakov Yuri 13:20, 22 февраля 2011 (UTC)
- Латиница в ст. Эмэльси. --ВМНС 18:14, 15 августа 2011 (UTC)
- Так как они теперь несколько ээ преемственны, думаю, проблем не возникнет :3 — kf8 13:48, 13 января 2013 (UTC)
- Латиница в ст. Эмэльси. --ВМНС 18:14, 15 августа 2011 (UTC)