Обсуждение:Библия короля Якова (KQvr';yuny&>nQlnx tkjklx Xtkfg)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Библия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Библией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
"Одна из последних книг с thou"
[править код][источник не указан 263 дня]
"Эта Библия является одной из последних книг, в которой употребляется английское слово «thou» («ты»)"
Это очевидная неправда. Не только в религиозном смысле (например, в "Стандартной американской версии" Библии 1901, в Книге Мормона 1830 года, в "Science and Health" Христианской науки 1872 года), но даже и в бытовой речи в литературе сплошь и рядом встречаются эти thou. Например, в "Хижине дяди Тома" (1852) квакеры так обращаются друг к другу, а в переводе "Двадцати лет спустя" на английский (1910) д'Артаньян так обращатся к слуге, а в мыслях - и к Мазарини. Дикенсовский Микобер так выражается - вычурно и старомодно, цитируя, но отнюдь не в религиозном смысле: "Платон, ты меня убедил!" В "Принце и нищем" так обращаются к недворянам, в "Томе Сойере" дети с этими словами играют в Робин Гуда, а в "Гекльберри Финне" это слово использует экзальтированная барышня. Рип ван Винкль обращается на thou к своей собаке. В конрадовском "Лорде Джиме" пару раз встречается не в цитатах, в мелвилловском "Моби-Дике" не сосчитать, сколько раз это слово используется в разном контексте. Ретт Батлер говорит: "Последовательность — редкая драгоценность", у Купера Водяная Крыса Хаттер обращается на thou к дочерям, так говорят герои "Дочери Монтесумы" и "Копей царя Соломона", так говорит Виктор Франкенштейн. В общем, за исключением сестричек Бронте (да и то в "Джейн Эйр" слово thou используется в англиканской формуле: "Согласен ли ты взять эту женщину в свои жёны"?), я не нашёл ни одного известного английского автора XIX века, у которого бы не встретилось слово thou вне библейских цитат.
Таким образом, уже 8 месяцев как неподтвержденное источниками совершенно неправдоподобное утверждение я удаляю. 73.193.21.45 08:10, 30 января 2017 (UTC)
KJV на русском языке
[править код]- ... это, простите, как? Это не KJV, это русский перевод английского текста. Тем более и значимости нет - это своя новость какой-то украинской протестантской общины. К истории создания текста это тоже не имеет отношения. — Animaloid (обс.) 08:31, 8 апреля 2020 (UTC)