Обсуждение:Белое платье Мэрилин Монро (KQvr';yuny&>ylky hlgm,y Bzjnlnu Bkujk)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи White dress of Marilyn Monroe (версия № 724040299) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья входит в число добротных статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 20 августа 2016 года). |
Привлекло, привлекли
[править код]@Ле Лой: я так понимаю, проблема фразы «...присутствие знаменитой актрисы и кинокамеры сразу привлекли(о)...» в неоднозначности. Я читаю как
присутствие [знаменитой актрисы и кинокамеры] сразу привлекло
а вы
[присутствие знаменитой актрисы] и [кинокамеры] сразу привлекли
Не вижу смысла цепляться к этой мелочи, но было бы корректно подобную неоднозначность устранить. Сейчас это стилистически как «За окном шёл дождь и рота красноармейцев». — Igel B TyMaHe (обс) 11:21, 8 августа 2016 (UTC)
- А, да, я и правда так прочёл =) Ну, давайте подумаем. Может ну его, это присутствие? «Знаменитая актриса и кинокамеры привлекли внимание…» — как вам? — Ле Лой 11:33, 8 августа 2016 (UTC)
- Да, проще и однозначней. — Igel B TyMaHe (обс) 11:48, 8 августа 2016 (UTC)
- Сделано — Ле Лой 11:59, 8 августа 2016 (UTC)
- Да, проще и однозначней. — Igel B TyMaHe (обс) 11:48, 8 августа 2016 (UTC)