Обсуждение:Басё (KQvr';yuny&>gv~)
Статья «Басё» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Статья «Басё» входит в общий для всех языковых разделов Википедии список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы Русской Википедии. |
Проект «Япония» (уровень II, важность для проекта высшая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Япония», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Японией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Литература» (уровень II, важность для проекта высшая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Литература», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с литературой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 18 августа 2017 года. Старое название Мацуо Басё было изменено на новое: Басё. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Примеры перевода
[править код]Примеры перевода, мягко говоря, не совсем удачны. Они не соответствуют самому слогосложению. Кстати, хокку -- не стихи, а слогосложение в поэтическо-философской форме.
Правила такта в слоге 5+7+5 и определяет хокку, к чему желательно стремиться в переводах. Вы же стараетесь передать стиль произведения, его форму, и пишите хокку, а не породию. Не нарушаются же стили басни, сонета, рубаи... а почему должен быть нарушен стиль слогосложения? Это не трёхстишья и не крылатые фразы. В хокку не строгая постановка слогов, но строгое их колличество.
К стати замечу, что (к примеру) переводя английскую фразу красивее и правильние будет читать по-русски с конца предложения: -- как 'what can I say you more - I love you', в переводе "Тебя люблю, что больше я могу сказать?" или "Что больше я могу сказать - тебя, люблю я". Или 'I need you', по русски будет "Ты нужен мне" (не странно ли? а ты мне нет. Раньше говорили:"Я тебе пригожусь").
Необходимо постараться правильно подбирать слова -- с более точным значением. Являясь носителями своего родного языка и владея языком перевода можно создать произведения очень близко похожие на оригинал.
- Банан*
Посадил банан,
и противны мне стали,
ростки бурьяна...
- Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
- Ветер*
как стонет банан --
падают в кадку капли...
я слышу всю ночь.
- Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
Откуда лень вдруг?
нас едва добудились...
Шумит дождь весны.
- Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
жаворонка трель...
звонким ударом в чаще,
вторит ей фазан.
- Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
Мыс Карасаки --
сквозь тень цветущей вишни,
проступают сосны.
- Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
Дождик весенний,
тихо сбегает каплей,
с ветки на ветку.
- Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
Всплеск старой воды --
тишь нарушена прýда,
квакшей нырнувшей.
- Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
Править в вашей статье ничего не буду. Делайте сами. Ато опять, некоторые завидующие ревнители, обвинят в собственном пиаре. --По чётным Профессор, по нечётным Академик Dr. Pogrebnoj-Alexandroff 23:19, 8 октября 2006 (UTC)
Переводы хокку принадлежат перу довольно известной переводчицы В.Н.Марковой (См., напр.: Бабочки полет: японские трехстишия / Пер. с яп. В.Н. Марковой. Вст. ст. и примеч. В.Н.Марковой, В.С.Сановича. М.: Лабиринт Пресс, 2002. Про банан - стр. 25). Все вопросы к специалистам. Хотя ничего не имею против ваших версий. Но все же посоветуем профессорам-академикам быть внимательнее к орфографии и синтаксису родного языка, а не только японского. okoli 09:46, 9 октября 2006 (UTC)
Вопрос
[править код]А как мог Басё, родившийся в середине семнадцатого века, оказать, по выражению этой статьи, решающее влияние на формирование японской литературы средних веков? 209.167.177.40 15:57, 3 июня 2009 (UTC) 209.167.177.40 15:57, 3 июня 2009 (UTC)
Дата смерти
[править код]Отчего расхождение в датах в тексте статьи и в боксе?--Шивва (обс.) 03:51, 28 ноября 2016 (UTC)
- Шивва Рудра, карточка берёт сведения из Викиданных, а текст — откуда-то ещё. — Ле Лой 03:53, 28 ноября 2016 (UTC)
- Не ориентируюсь я в том, где там что искать...--Шивва (обс.) 04:32, 28 ноября 2016 (UTC)
- Судя по Британнике и БРЭ, 28 ноября, так что 12 октября уберу как устаревшие данные. --Sabunero (обс.) 08:30, 28 ноября 2016 (UTC)