Обсуждение:Байрёйтский фестиваль (KQvr';yuny&>gwj~wmvtnw syvmnfgl,)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Классическая музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Классическая музыка. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 6 февраля 2014 года. Старое название Байрейтский фестиваль было изменено на новое: Байрёйтский фестиваль. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Festspielhaus
[править код]Эм, как-бы Festspielhaus покультурнее перевести? --Illythr 17:15, 2 января 2007 (UTC)
- Фестивальный дом? --Obersachse 17:19, 2 января 2007 (UTC)
- Или дом фестивалей. Или зал фестивалей. Хм. --Illythr 19:10, 2 января 2007 (UTC)
- Дом фестивалей мне нравится больше всего, хотя читал где-то и «Фестшпильхаус». --Obersachse 19:42, 2 января 2007 (UTC)
- Ну тогда так и замАхаем. Если кому не понравится, нехай сам и ферэндерит. А калькирен - никс гут, ИМХО. :-) --Illythr 21:47, 2 января 2007 (UTC)
- Дом фестивалей мне нравится больше всего, хотя читал где-то и «Фестшпильхаус». --Obersachse 19:42, 2 января 2007 (UTC)
- Или дом фестивалей. Или зал фестивалей. Хм. --Illythr 19:10, 2 января 2007 (UTC)
Байрейт или Байройт?
[править код]Может, всё-таки лучше Байройтский фестиваль? Ведь именно так название города произносится. --Obersachse 14:10, 1 января 2007 (UTC)
- Я знаю, но в русскоязычных источниках мне чаще попадался вариант с буквой Ё.
- И тут не прошло и двух лет, как я пришла ферэндерить :)
- Грамота.ру не знает слова байройтский, только "байрейтский"
- БЭС, см. Байрейтский театр, упоминается Байрейтский фестиваль.
- Предлагаю переименовать в Байрейтский фестиваль. Четыре тильды 16:03, 22 декабря 2008 (UTC)
- "Байрейт нельзя Байройт". Хм. Судя по даным поиска (в обычном гугле с "о" популярнее в 2 раза, а вот в Google Books - у "Байрейт" троекратный перевес), идёт постепенный переход на фонетическое произношение. Но самые АИстые АИ, похоже, предпочитают "Байрейт"... "Какая гадость, этот ваш перевод "eu" как "ей"!" :-) --Illythr (Толк?) 22:36, 22 декабря 2008 (UTC)
- Руки прочь от Байройтского фестиваля! ;-) А если не терпится, то переименуйте. Но помните: прогресс вы не остановите. :-) — Obersachse 23:11, 22 декабря 2008 (UTC)
- Видимо, я задела за больное, раз Obersachse перешёл со мной на вы :). Это не мне не терпится, а вам "торопится". Прогресс всячески приветствую, но ещё люблю традиции. Пусть будет Байройт и Байрейтский фестиваль, а? Как Хайдельберг и Гейдельбергский университет? Четыре тильды 10:39, 24 декабря 2008 (UTC)
- Судя по наличию смайликов в посте, герр Оберзаксе, похоже, шутит... ;-) --Illythr (Толк?) 11:10, 24 декабря 2008 (UTC)
- Я в этом не сомневалась. :) Четыре тильды 11:12, 24 декабря 2008 (UTC)
- Нет, я не перешёл на "вы", а только использовал грамматически верную форму для множественного числа. Не одна тильда, а целых четыре ;-) плюс ещё институт русского языка. А если серьёзно - конечно надо переименовать, когда АИ говорят, что надо. Остаётся мне надеяться дожить до следующего издания справочника, где учтены современные тенденции. Если доживу, то верну теперешное название, хэ! — Obersachse 11:58, 24 декабря 2008 (UTC)
- Ага, нас много, нас даже за бота некоторые принимают. :) Обязательно доживёшь, но я вперёд тебя прибегу и сразу выставлю на переименование. Мы, разумеется, Четыре тильды. Теперь буду всегда так говорить, как император всероссийский. Четыре тильды 12:00, 24 декабря 2008 (UTC)
- Нет, я не перешёл на "вы", а только использовал грамматически верную форму для множественного числа. Не одна тильда, а целых четыре ;-) плюс ещё институт русского языка. А если серьёзно - конечно надо переименовать, когда АИ говорят, что надо. Остаётся мне надеяться дожить до следующего издания справочника, где учтены современные тенденции. Если доживу, то верну теперешное название, хэ! — Obersachse 11:58, 24 декабря 2008 (UTC)
- Я в этом не сомневалась. :) Четыре тильды 11:12, 24 декабря 2008 (UTC)
- Судя по наличию смайликов в посте, герр Оберзаксе, похоже, шутит... ;-) --Illythr (Толк?) 11:10, 24 декабря 2008 (UTC)
- Видимо, я задела за больное, раз Obersachse перешёл со мной на вы :). Это не мне не терпится, а вам "торопится". Прогресс всячески приветствую, но ещё люблю традиции. Пусть будет Байройт и Байрейтский фестиваль, а? Как Хайдельберг и Гейдельбергский университет? Четыре тильды 10:39, 24 декабря 2008 (UTC)
- Уж и не знаю, что там знает или не знает "Грамота.ру" или jandex, но для людей, говорящих по-немецки и бывавших в Байройте "Байрейт" звучит просто дико. Еще хуже, чем название пива "Лёвенбрау". И пожалуйста, не надо приводит в пример Париж.
- Дико, но против АИ (пока) не попрёшь. В пример могу привести герра Генриха Гейне. А, и Гейдельбергский университет. --Illythr (Толк?)
- Почему Гейдельберг(кстати Гайдельберг), почему не Гамбург? К Гейне за 200 лет все привыкли тут уж лучше не менять. Но Байройт лучше не путать. И фестиваль заодно.
- Как показывают приведённые выше авторитетные источники - так уж сложилось историсски. Согласно ВП:ПРОВ, для Википедии важнее то, что считают правильным большинство авторитетных источников, таких как Грамота.ру, а не вы, я или абстрактное множество людей, говорящих по-немецки. --Illythr (Толк?) 23:11, 10 июня 2009 (UTC)
- Ох, не сотворите себе кумира, особенно такого, как Грамота.ру. И я очень сильно сомневаюсь, что это Грамота хоть как-то говорит по-немецки.
- 1) Обратите внимание: источников приведено больше чем одна Грамота.ру, хотя и её достаточно для того чтобы требовать ну очень авторитетные источники для предпочтения других версий написания. 2) Это - раздел Википедии на русском языке, поэтому написание названия на другом языке сугубо вторично, при наличии распространённого русского варианта, каким бы абсурдным он не был с точки зрения аборигенов. Впрочем, переименовывать, к примеру, de:Moskau в Moskwa тоже никто не собирается. 3) Лично у меня язык не повернётся назвать город "Байрёйт" и все эти безграмотные переводы "ei/eu" в "ей" нравятся мне не больше вашего. Но увы. --Illythr (Толк?) 02:01, 17 июня 2009 (UTC)
- Ох, не сотворите себе кумира, особенно такого, как Грамота.ру. И я очень сильно сомневаюсь, что это Грамота хоть как-то говорит по-немецки.
- Как показывают приведённые выше авторитетные источники - так уж сложилось историсски. Согласно ВП:ПРОВ, для Википедии важнее то, что считают правильным большинство авторитетных источников, таких как Грамота.ру, а не вы, я или абстрактное множество людей, говорящих по-немецки. --Illythr (Толк?) 23:11, 10 июня 2009 (UTC)
- Почему Гейдельберг(кстати Гайдельберг), почему не Гамбург? К Гейне за 200 лет все привыкли тут уж лучше не менять. Но Байройт лучше не путать. И фестиваль заодно.
- Дико, но против АИ (пока) не попрёшь. В пример могу привести герра Генриха Гейне. А, и Гейдельбергский университет. --Illythr (Толк?)
Итог
[править код]Вопрос решён на переименовании в пользу традиционного названия (как и Гейдельбергский университет, гейдельбергский романтизм, гейдельбергский человек etc.) --Akim Dubrow 11:19, 10 февраля 2014 (UTC)
Катарина
[править код]в статье неверная ссылка на Вагнер, Катарина . Статьи о правнучке нет вообще 195.239.149.12 12:54, 26 августа 2016 (UTC)
- Спасибо, исправлено. --Томасина (обс) 17:33, 26 августа 2016 (UTC)