Обсуждение:Артета, Микель (KQvr';yuny&Gjmymg, Bntyl,)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Проект «Футбол» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Футбол», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с футболом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Английский футбол» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Английский футбол», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с английским футболом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Имя
[править код]Разве не Мигель? Сейчас под рукой нет справочника, но, как мне кажется, испанское имя Mikel транслитерируется на русский именно так. --Ingumsky 14:04, 25 июля 2008 (UTC)
- Нет, Мигель — это Miguel. Vladimir-saliy 14:05, 25 июля 2008 (UTC) См. сюда: Испанско-русская практическая транскрипция. k=к. Vladimir-saliy 14:12, 25 июля 2008 (UTC)
- Да, я посмотрел. Эта буква будет действительно читаться, как к — а ещё написано, что это буква в словах испанского происхождения не встречается (кстати, как и в латыни). --Ingumsky 10:52, 26 июля 2008 (UTC)
- Это я тоже видел :-)) Значит, у него не испанское имя. Да и "Аматриайн" наводит на подозрения. Баск? Каталонец?
I don't know.Vladimir-saliy 11:00, 26 июля 2008 (UTC) Баск, вероятно. Vladimir-saliy 11:09, 26 июля 2008 (UTC)- Он родился в городе Сан Себастьян, а он считается городом басков. Laim 11:03, 26 июля 2008 (UTC)
- Значит ситуация аналогична случаю с Алонсо, которого зовут Шаби, а вовсе не Хаби (кстати, справочник утверждает, что имя Xavier правильно транслитерировать с испанского как (sic!) Ксавьер) --Ingumsky 11:10, 26 июля 2008 (UTC)
- А может всё таки переводить с баскского языка? Или различий от испанского нет? Laim 11:19, 26 июля 2008 (UTC)
- А кто-нибудь таки видел правила транслитерации с баскского? По части "различий" не в курсе. Но бегло пробежался по английскому варианту статьи о баск. яз., там написано k /k/, то же написано по второй ссылке в русской статье, так что давайте передавать как к, как оно, по-видимому, произносится. Есть возражения? Vladimir-saliy 11:39, 26 июля 2008 (UTC)
- В случае с Артетой возражений больше не имею -) --Ingumsky 12:03, 26 июля 2008 (UTC)
- А кто-нибудь таки видел правила транслитерации с баскского? По части "различий" не в курсе. Но бегло пробежался по английскому варианту статьи о баск. яз., там написано k /k/, то же написано по второй ссылке в русской статье, так что давайте передавать как к, как оно, по-видимому, произносится. Есть возражения? Vladimir-saliy 11:39, 26 июля 2008 (UTC)
- А может всё таки переводить с баскского языка? Или различий от испанского нет? Laim 11:19, 26 июля 2008 (UTC)
- Значит ситуация аналогична случаю с Алонсо, которого зовут Шаби, а вовсе не Хаби (кстати, справочник утверждает, что имя Xavier правильно транслитерировать с испанского как (sic!) Ксавьер) --Ingumsky 11:10, 26 июля 2008 (UTC)
- Он родился в городе Сан Себастьян, а он считается городом басков. Laim 11:03, 26 июля 2008 (UTC)
- Это я тоже видел :-)) Значит, у него не испанское имя. Да и "Аматриайн" наводит на подозрения. Баск? Каталонец?
- Да, я посмотрел. Эта буква будет действительно читаться, как к — а ещё написано, что это буква в словах испанского происхождения не встречается (кстати, как и в латыни). --Ingumsky 10:52, 26 июля 2008 (UTC)