Обсуждение:Аракс (KQvr';yuny&Gjgtv)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Причём тут это?Не забывайте,что Араз не только в Армении--fariko 19:03, 6 июня 2008 (UTC)[ответить]

Национальные названия

[править код]

Национальные названия объектов в Википедии обычно располагают в алфавитном порядке. Если конечно название не произошло от какого-то конкретного языка. АИ о том, что название Аракс произошло от армянского, нет. Этимология спорна. А одинаковое звучание с русским не дает особых привилегий арм. названию. Кроме того во многих АИ пишут, что по армянски не Аракс, а Араке. --Interfase 21:25, 17 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Я знаком с этими источниками и это либо опечатка (с которого и все пошло...) либо ошибка. В старо-арм. источниках река фигурирует под названием Ерасх, ново-арм. Аракс. Некоторые западные армяне называют реку Арас (наверно переняли эту традицию у турков, точно не знаю). Но чтоб кто-то называл эту реку «Араке»... никогда не слышал. Да и греки называли реку Араксеной а не «Араке», и в русских источниках я не встречал никакого «Араке», только в словаре Поспелова (2001 года) такое говориться что армянское и традиционное русское названия реки - Араке. --Alex.Freedom.Casian 09:44, 18 февраля 2013 (UTC)[ответить]
У Поспелова как раз-таки Аракс, как арм. так и трад. русское (в книжном источнике, а не онлайн-источнике). «Араке» написано в «Словаре современных географических названий» под ред. Котлякова (2006). Ошибка ли это или опечатка, не знаю. Скорее всего опечатка в интернете. Носителям армянского языка, наверное, виднее как называть реку. Но в данном вопросе это не имеет значения. Одинаковое звучание не повод для того, чтобы название стояло на первом месте. На первом месте необходимо указать древнегреческое название, от которого и произошло традиционное русское, остальные же — в алфавитном порядке. --Interfase 13:47, 18 февраля 2013 (UTC)[ответить]
Спорить на эту тему не буду, пусть будет алфавитный порядок. Надо только в раздел этимология добавить старо-арм. название реки. --Alex.Freedom.Casian 14:51, 18 февраля 2013 (UTC)[ответить]
А какое отношение имеет старо-арм. название реки к этимологии? Если уж упоминается у какого-либо античного армянского автора, то добавить можно, но только в раздел ниже, в «Аракс у античных авторов», со ссылкой на АИ естественно. --Interfase 15:09, 18 февраля 2013 (UTC)[ответить]
Вообще-то коллега нужно поменять название «Этимология» на «Название» ибо ничего о этимологии топонима «Аракс» в разделе нет. В разделе название укажем как тот текст который уже там есть так и о старо-арм. названии реки, Ерасх. --Alex.Freedom.Casian 10:12, 19 февраля 2013 (UTC)[ответить]
Не возражаю. --Interfase 13:00, 19 февраля 2013 (UTC)[ответить]

На счёт предложения «Тюркское слово араз означает «приток», «проточная вода»» в разделе «Название». И так какое это имеет отношение к названию собственно реки Аракс? Где этимологическая связь и значимость?. Сам Поспелов пишет «Обращают внимание на тюрк. араз «приток, проточная вода»», ссылаясь на работу азербайджанского автора Гиясаддина Гейбуллаева «Топонимия Азербайджана» который в свою очередь пишет «Привлекает внимание слово араз поток, проточная вода в тюркских языках», в свою очередь Гейбуллаев ссылается на работу «Этимологический словарь тюркских языков» Эрванда Севортяна, у него там на странице 188 подробно рассматривается слово «Арык», приводится сравнение слов на разных тюркских языках и тому подобное и ещё в середине в этом перечне есть «araz 'поток', 'проточная вода'» но никаких паралелей с названием реки Аракс там не проводится. Гейбуллаев просто обращает внимание на схожесть двух слов не делая каких либо выводов а Поспелов в свою очередь пишет что Гайбуллаев обратил на это внимание. Более логично предположить что турецкое Арас и азербайджанское Араз это искаженной вариант оригинального названия Аракс и только.--Alex.Freedom.Casian 11:27, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]

К названию реки на азербайджанском прямое, да и повествование в источнике идет в статье Аракс. Наши собственные предположения малозначимы.--Shikhlinski 13:01, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
Источник говорит, что обращают внимание на тюрк. араз. Источник не утверждает, что это слово имеет какое-то отношение к азерб. названию реки. Может имеет, может и нет. В статье же все это преподнесено по-другому. Хаченци 15:00, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
Без проблем, давайте приведем дословно как в источнике. Просто "обращают внимание" будет выглядеть убого, а смысл останется идентичным.--Shikhlinski 15:12, 29 октября 2013 (UTC)[ответить]
«К названию реки на азербайджанском прямое», ваше собственное предположение малозначимо ;), подобных утверждений в источниках нет.
«Просто "обращают внимание"...», как я уже показал выше, обращает внимание один только Гейбуллаев на которого ссылается Поспелов других источников обративших на эту схожесть слов внимание нет, по крайней мере в статье не указаны. Предлагаемый мной текст «В тюркских языках есть слово «араз» означающий «поток», «проточная вода»[источник] однако его связь с названием реки не ясна» --Alex.Freedom.Casian 07:34, 30 октября 2013 (UTC)[ответить]
Предлагаемый вариант ориссный. Нынешний текст в статье наиболее полно отражает ссылаемый источник.--Shikhlinski 10:57, 30 октября 2013 (UTC)[ответить]

Приток на тюркских языках

[править код]

Обращают[кто?] внимание на тюркское слово араз («приток», «проточная вода»)[2].

  • Нельзя ли уточнить, на каких таких тюркских языках слово "приток" звучит как араз? Приток и исток на азербайджанском будет менбе и ахыны. Река - чай. На турецком гириш и кайнак, а река - нехири. Насколько точна информация в приведенном источнике? 95.25.78.226 17:59, 10 марта 2014 (UTC)[ответить]
    • На азербайджанском axın (ахын) означает "течение" или "поток", в некотором значении "наплыв", но никак не "исток" или "приток". Ибо исток и приток обозначают в данном случае начало реки, а axın - это уже наличие самого явления протекания русла реки. На азербайджанском языке (истинно тюркское происхождение) слова "исток" будет qaynaq (гайнаг), а mənbə (менбе) это арабизм. Но вот слово araz в значении течение/поток на азербайджанском языке отлично знает каждый терекеме/падар: "Çayın arazına girmək" (дословно - войти в течение реки) - настроить на волну. --Zikolas1991 02:27, 8 декабря 2015 (UTC)[ответить]