Обсуждение:Альфа Дог (KQvr';yuny&Gl,sg :ki)
Проект «Кино» (уровень III, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Кино», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Кино. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 4 декабря 2009 года. Старое название Альфа Дог (фильм) было изменено на новое: Альфа Дог. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
переименование статьи
[править код]Поскольку страницы Альфа дог не существует, не лучше ли переименовать эту страницу просто в Альфа Дог, а не Альфа Дог (фильм) --Маслик 00:18, 4 декабря 2009 (UTC)
Срок Кита
[править код]Исправил срок, полученный Китом. Он не получил 25 лет, а находился в заключении до 25 лет. Ulysses83 19:41, 7 августа 2010 (UTC)
Глава преступной групировки
[править код]Мультиран - это, конечно, замечательно, но в американских словарях я этого значения не нашел, в том числе и в UrbanDictionary, который в общем-то является словарем сленга. Подозреваю, что это значение вставили из-за публикации на Викиликс, чтобы придать ему резко негативный смысл. Если такое значение и в самом деле есть - пожалуйста, дайте ссылку на серьезные английские словари.
- Удаление imdb обсуждать совсем глупо, отменил.
- Удаление интересного факта, тоже отменил. Серьезных английских словарей криминального сленга не знаю. Но вот что знаю:
- Вполне интересный факт об ихнем криминале, можно менять варианты перевода, но смысл будет одинаковый.
- Перевод 2007 года, так что вики тут не при чем. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=108&block=640&UserName=Alex%20Lilo&l1=1&l2=2
- Цитата из фильма имеет тот же смысл: "Just like how a country has a president, a clique has an Alpha Dog". http://www.urbandictionary.com/define.php?term=alpha%20dog
- Boris Paramonow: "In America, it means one and only one - Boss of Mafia"
- "У нас в Америке есть сленговый язык. С американского гангстерского сленга слово "alpha-dog" переводится как пахан, разводящий, главарь банды, а вовсе не как альфа-самец." http://sadovnik40.livejournal.com/67562.html
- Иван 17:03, 7 декабря 2010 (UTC)